Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Instruction on All Dharma

in the context of Rāma’s Aśvamedha

अनर्चितोऽतिथिर्गेहाद्भग्नाशो यस्य गच्छति । आजन्मसंचितात्पुण्यात्क्षणात्स हि बहिर्भवेत्

anarcito'tithirgehādbhagnāśo yasya gacchati | ājanmasaṃcitātpuṇyātkṣaṇātsa hi bahirbhavet

ആരുടെയോ വീട്ടിൽ നിന്ന് അതിഥി ആദരസത്കാരം ലഭിക്കാതെ പ്രതീക്ഷാഭംഗത്തോടെ പുറപ്പെടുകയാണോ, ആ വ്യക്തി ജന്മാന്തരസഞ്ചിത പുണ്യത്തിൽ നിന്നുപോലും ക്ഷണത്തിൽ വഞ്ചിതനാകും।

अनर्चितःunhonored
अनर्चितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन् (नञ्) + अर्चित (कृदन्त, क्त; अर्च् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-पूर्वक क्त-प्रत्ययान्त; ‘not honored’
अतिथिःguest
अतिथिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअतिथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
गेहात्from the house
गेहात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootगेह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन
भग्नाशःwith hope disappointed
भग्नाशः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभग्न (कृदन्त, क्त; भञ्ज् धातु) + आशा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः (‘whose hope is broken’)
यस्यwhose
यस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम
गच्छतिgoes
गच्छति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
आजन्मसंचितात्from (merit) accumulated since birth
आजन्मसंचितात्:
Apadana (अपादान)
TypeAdjective
Rootआ (उपसर्ग) + जन्म (प्रातिपदिक) + संचित (कृदन्त, क्त; चि धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; अव्ययीभावः (‘from birth’ as adverbial first member) + विशेषण; ‘accumulated from birth’
पुण्यात्from merit
पुण्यात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
क्षणात्in a moment; instantly
क्षणात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; कालवाचक
सःhe/that (person)
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिindeed, surely
हि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/causal)
बहिःoutside, out
बहिः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootबहिः (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण
भवेत्would become; would be lost/expelled
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Unspecified (narrative instruction within the chapter context)

Concept: Atithi-sevā is a decisive dharma: neglecting a guest can instantly destroy lifelong merit.

Application: Keep a small, ready hospitality practice: water, a seat, kind speech, and some food; never dismiss a visitor with ‘broken hope’—offer at least reassurance and a token of care.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A humble courtyard at dusk: a weary traveler stands at the threshold with a small bundle, eyes lowered as he turns away, hope visibly broken. Inside, the householder hesitates amid warm lamp-light, while a faint, symbolic stream of fading golden merit (puṇya) dissolves into the night air as the guest departs unhonored.","primary_figures":["householder (gṛhastha)","unhonored guest (atithi)","symbolic personification of Puṇya (optional, as golden aura)"],"setting":"village home threshold with tulasi-vṛndāvana nearby, earthen lamps, simple utensils, evening sky","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lamp-gold","smoke-gray","indigo dusk","earth-ochre","tulasi green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a South Indian household doorway with a tulasi-vṛndāvana, the atithi turning away; the gṛhastha in contrition with hands half-folded; gold leaf halo-like motifs representing puṇya dispersing, rich reds and greens, ornate borders, gem-studded accents on vessels and lamp stands.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate domestic courtyard at twilight, delicate facial expressions of regret and disappointment, cool indigo sky, fine linework on textiles, small tulasi shrine, lyrical naturalism with a winding path the guest takes away.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, warm ochres and reds, stylized eyes; the threshold scene with symbolic golden aura leaving the house as the guest exits; traditional lamp and tulasi pedestal rendered with temple-wall gravitas.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: courtyard framed by floral borders and lotus motifs; central vignette of atithi-sevā neglected, with symbolic lotuses wilting as puṇya fades; deep blues and gold, intricate patterns, devotional moral tableau."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["evening temple bell","soft footsteps departing","distant conch","crackling oil lamp","brief silence after the warning"]}

Sandhi Resolution Notes: अनर्चितोऽतिथिः = अनर्चितः + अतिथिः; अतिथिर्गेहात् = अतिथिः + गेहात्; गेहाद्भग्नाशः = गेहात् + भग्नाशः; आजन्मसंचितात्पुण्यात् = आजन्मसंचितात् + पुण्यात्; पुण्यात्क्षणात् = पुण्यात् + क्षणात्; क्षणात्स = क्षणात् + सः; बहिर्भवेत् = बहिः + भवेत्।

FAQs

It teaches atithi-dharma: a guest should be respectfully received and cared for; neglecting them is treated as a serious moral failure.

The verse says the person is instantly deprived of the merit (puṇya) accumulated over a lifetime when a guest departs disappointed.

It frames hospitality as a form of dharma where inner virtue is measured by one’s conduct toward others, especially those who arrive seeking refuge or assistance.