Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Instruction on All Dharma

in the context of Rāma’s Aśvamedha

सुरपतिरिव सर्वान्यज्ञसंघान्करिष्यंस्तपन इव सुपर्वारातितोयं विशोष्यन् । हतरिपुगणमुख्यं सांपरायं विजित्य क्षितितलसुखभोगं कुर्विदं भूरिभाग

surapatiriva sarvānyajñasaṃghānkariṣyaṃstapana iva suparvārātitoyaṃ viśoṣyan | hataripugaṇamukhyaṃ sāṃparāyaṃ vijitya kṣititalasukhabhogaṃ kurvidaṃ bhūribhāga

അവൻ ഇന്ദ്രനെപ്പോലെ അനവധി യജ്ഞസമൂഹങ്ങൾ നിർവഹിക്കും; സൂര്യനെപ്പോലെ ശുഭപർവ്വങ്ങളിൽ ശത്രുക്കളുടെ ജലബലം ഉണക്കിത്തീർക്കും. ശത്രുസമൂഹത്തിന്റെ പ്രധാനികളെ വധിച്ച്, യുദ്ധത്തിലെ പ്രാണാന്തക പ്രതിസന്ധി ജയിച്ച്, ഈ വിശാല രാജ്യത്തിന് ഭൂമിയിൽ സുഖസമൃദ്ധിയുടെ ഭോഗം അനുഭവിപ്പിക്കും।

सुरपतिःlord of the gods (Indra)
सुरपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर-पति (प्रातिपदिक; सुर + पति)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
इवlike
इव:
Upamana-dyotaka (Comparative marker/उपमान-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (comparative particle)
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन; विशेषण
यज्ञसंघान्assemblies/series of sacrifices
यज्ञसंघान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयज्ञ-संघ (प्रातिपदिक; यज्ञ + संघ)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन
करिष्यन्about to perform
करिष्यन्:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formभविष्यत्-कृदन्त (Future active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि
तपनःthe sun
तपनः:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootतपन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
इवlike
इव:
Upamana-dyotaka (Comparative marker/उपमान-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय
सुपर्वारातितोयम्water of the enemy of Suparvan (i.e., ocean/sea-water)
सुपर्वारातितोयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुपर्व-अराति-तोय (प्रातिपदिक; सुपर्व + अराति + तोय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
विशोष्यन्drying up
विशोष्यन्:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootशुष् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present active participle/शतृ) with वि-उपसर्ग, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि
हतslain, destroyed
हत:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समास-पूर्वपद
रिपुगणमुख्यम्the chief of the host of enemies
रिपुगणमुख्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरिपु-गण-मुख्य (प्रातिपदिक; रिपु + गण + मुख्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
सांपरायम्battle, deadly conflict
सांपरायम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसांपराय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
विजित्यhaving conquered
विजित्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive) with वि-उपसर्ग
क्षितितलसुखभोगम्enjoyment of earthly pleasures
क्षितितलसुखभोगम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षिति-तल-सुख-भोग (प्रातिपदिक; क्षिति + तल + सुख + भोग)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कुरुdo, undertake
कुरु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
भूरिभागO one of great fortune/portion
भूरिभाग:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभूरि-भाग (प्रातिपदिक; भूरि + भाग)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses in Pātālakhaṇḍa 5.9)

Concept: Ideal kingship integrates ritual excellence with protective power: victory over foes and performance of yajñas together yield public welfare and prosperity.

Application: Balance inner discipline (sacred commitments) with outer responsibility (protecting what is right); prosperity is portrayed as the fruit of both integrity and courage.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Rāma is envisioned as Indra-like in ritual majesty and Sun-like in overpowering brilliance: a montage-like tableau shows him presiding over multiple altars while, in the distance, defeated foes retreat under a scorching, righteous radiance. The land itself appears fertile and joyful—granaries full, citizens at ease—signaling the promised fruit of dharmic victory and sacrifice.","primary_figures":["Rāma","Indra (symbolic presence)","Sūrya (symbolic presence)","defeated enemy leaders","citizens of the realm","ṛtvij priests"],"setting":"a grand imperial landscape blending yajña grounds, battlefield horizon, and prosperous city/fields","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sun gold","burnt orange","lapis blue","bronze","fresh green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: triptych-like composition—center Rāma at a jeweled yajña-vedi with gold leaf flames and vessels; left panel symbolic Indra with vajra and cloud motifs; right panel Sūrya in radiant chariot; below, subdued enemies and flourishing fields; heavy gold leaf radiance, rich reds/greens, ornate borders and gem-studded ornaments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: panoramic narrative with multiple vignettes—Rāma conducting rites, then leading victorious procession; delicate landscape with riverside fields and city walls; subtle sunlight wash, refined faces, cool shadows under warm sky.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Rāma central, flanked by stylized Indra and Sūrya; enemies rendered as subdued figures; prosperity symbols (sheaves, lamps, vessels) arranged in bands; bold outlines, flat pigments, temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Rāma amid lotus and conch motifs; surrounding circular medallions depict yajña fires, solar disc, and victory procession; peacocks and floral borders; deep blue background with gold and vermillion highlights, intricate textile ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["war drum in distance","conch shell","chanting crescendos","trumpet-like nāgasvara","crowd acclamation"]}

Sandhi Resolution Notes: सर्वान्यज्ञसंघान्→सर्वान् यज्ञसंघान्; करिष्यंस्तपन→करिष्यन् तपनः; सुपर्वारातितोयं→सुपर्वारातितोयम्; विशोष्यन् (पुं.प्र.एक.); हतरिपुगणमुख्यं→हत + रिपुगणमुख्यम्; कुर्विदं→कुरु इदम् (पाठभेद/सन्धि-लोपः).

I
Indra (Surapati)
S
Surya (Tapana)

FAQs

It praises a ruler who upholds dharma through yajñas (public, merit-making rites), defeats hostile forces, and then ensures the people’s welfare and prosperity rather than ruling only for personal gain.

Indra symbolizes royal sovereignty and the performance of great sacrifices, while the Sun symbolizes irresistible power that can ‘dry up’ opposition—here framed as neutralizing the enemy’s strength and resources.

The implied lesson is that victory is not an end in itself; the rightful purpose of conquering threats is to restore order and enable the realm to enjoy peace, stability, and lawful prosperity.