Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Agastya’s Instruction to Raghunātha (Rāma): Sin, Remorse, and the Aśvamedha Remedy

कुर्वतो बुद्धिपूर्वं मे ब्रह्महत्यां सुनिंदिताम् । न मे दुःखापनोदाय साधुवादः सुसंमतः

kurvato buddhipūrvaṃ me brahmahatyāṃ suniṃditām | na me duḥkhāpanodāya sādhuvādaḥ susaṃmataḥ

ഞാൻ ബുദ്ധിപൂർവം അത്യന്തം നിന്ദ്യമായ ബ്രഹ്മഹത്യ ചെയ്തിരിക്കുന്നു; അതിനാൽ എന്റെ ദുഃഖം നീക്കാൻ പുകഴ്ചവാക്കുകൾ എനിക്ക് യുക്തമായ മാർഗമല്ല.

कुर्वतःof (me) doing/committing
कुर्वतः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present active participle); पुंलिङ्गे, षष्ठी, एकवचनम्
बुद्धिपूर्वम्intentionally
बुद्धिपूर्वम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootबुद्धि (प्रातिपदिक) + पूर्व (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्यय (क्रियाविशेषणम्)
मेof me; my
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), एकवचनम्
ब्रह्महत्याम्Brahmin-slaying; brahmahatyā (sin)
ब्रह्महत्याम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + हत्या (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (ब्रह्मणः हत्या); स्त्रीलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्
सुनिन्दिताम्highly condemned
सुनिन्दिताम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिन्द् (धातु) उपसर्गः सु-
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
मेfor me; to me
मे:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (सम्प्रदान), एकवचनम्
दुःखापनोदायfor the removal of sorrow
दुःखापनोदाय:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + अपनोद (अप+नुद् धातु, घञ्/प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (दुःखस्य अपनोदः); चतुर्थी (सम्प्रदान/प्रयोजन), एकवचनम्
साधुवादःpraise; approval
साधुवादः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसाधु (अव्यय/प्रातिपदिक) + वाद (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (साधु-इति वादः/‘praise’); पुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्
सुसंमतःwell-approved; acceptable
सुसंमतः:
Viśeṣaṇa (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्+मन् (धातु) क्त; उपसर्गः सु-
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्

Unspecified (context not provided for exact dialogue attribution within Pātālakhaṇḍa 8)

Concept: For grave, intentional sin, superficial consolation or social praise cannot remove inner suffering; authentic purification requires real expiation and transformation.

Application: Do not seek validation to numb guilt; seek accountability—confession to a trusted guide, restitution, disciplined practice, and sincere turning toward God.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A tormented penitent sits with head bowed, hands trembling over prayer beads, while a compassionate teacher stands nearby, refusing to flatter and instead offering a path of expiation. The background is subdued—ashen tones and a dim fire—conveying the heaviness of brahmahatyā and the sincerity of remorse.","primary_figures":["penitent sinner (brahmahatyā-doṣa afflicted)","teacher-sage (or Śrī Rāma as moral guide)"],"setting":"austere hermitage interior with dim lamp, ash-smeared ground, japa-mālā, and a small fire altar","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["ash white","deep umber","lamp amber","indigo shadow","muted saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic moral tableau—penitent figure in subdued garments, teacher with radiant gold halo but restrained posture, lamp and small altar rendered with gold leaf highlights; ornate border contrasts with the austerity, emphasizing the tension between worldly praise and true purification.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate interior scene with delicate shading, penitent’s downcast eyes, teacher’s calm compassion, minimalistic objects (mālā, lamp), cool indigo shadows and warm amber lamp glow, refined emotional realism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, expressive eyes showing sorrow, stylized lamp flame, earthy reds and yellows with dark green accents, temple-wall solemnity capturing the weight of mahāpātaka.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition—central penitent beneath a canopy of lotus motifs that appear wilted at the edges, suggesting fallen splendor; gold-on-indigo detailing, floral borders, subtle Vaishnava iconographic cues (tilaka, mālā) indicating the turn toward redemption."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Todi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low temple bell","soft drum heartbeat-like","crackling lamp wick","long pauses","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: कुर्वतो = कुर्वतः (षष्ठी एकवचन); भेदः—मे (षष्ठी) ‘of me’ तथा मे (चतुर्थी) ‘to/for me’; दुःखापनोदाय = दुःख + अपनोदाय (तत्पुरुष)

FAQs

It teaches that deliberate wrongdoing—especially a grave sin like brahmahatyā—cannot be neutralized by mere social approval or praise; inner sorrow requires genuine atonement and moral reckoning.

“Buddhipūrvam” means the act was done knowingly and intentionally, which heightens culpability and the sense of remorse expressed in the verse.

It emphasizes accountability: external validation (“sādhuvāda”) is not a substitute for repentance, restitution, and appropriate expiation when one has knowingly committed a condemned act.