Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Description of Cyavana’s Austerity and Enjoyment

कालेन भूयसा क्षामां कर्शितां व्रतचर्यया । प्रेमगद्गदया वाचा पीडितः कृपयाब्रवीत्

kālena bhūyasā kṣāmāṃ karśitāṃ vratacaryayā | premagadgadayā vācā pīḍitaḥ kṛpayābravīt

ദീർഘകാലം വ്രതചര്യ ചെയ്തതിനാൽ അവൾ ക്ഷീണിച്ച് കൃശയായി. അത് കണ്ട അദ്ദേഹം സ്നേഹത്തിൽ ഗദ്ഗദമായ ശബ്ദത്തോടെ, കരുണയാൽ പ്രേരിതനായി സംസാരിച്ചു.

कालेनby time
कालेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण/हेतु — ‘by/with time’
भूयसाfor a long (time)
भूयसा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभूयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; विशेषण — ‘by much/for long’ (qualifies कालेन)
क्षामाम्emaciated
क्षामाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootक्षामा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म/विशेष्य (object described) — ‘emaciated’ (qualifies implied स्त्री/ताम्)
कर्शिताम्wasted away
कर्शिताम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृश् (धातु) + णिच्? (causative sense) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण — ‘worn down/afflicted’
व्रतचर्ययाby religious observance
व्रतचर्यया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootव्रत-चर्या (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण/हेतु — ‘by ascetic observance’
प्रेमगद्गदयाwith love-choked
प्रेमगद्गदया:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रेम-गद्गद (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; विशेषण (qualifies वाचा) — ‘with a voice faltering from love’
वाचाwith (his) voice
वाचा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण — ‘with (his) speech/voice’
पीडितःdistressed
पीडितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपीड् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विधेय — ‘distressed/afflicted’
कृपयाwith compassion
कृपया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण/भाव — ‘out of compassion’
अब्रवीत्spoke
अब्रवीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद — ‘said/spoke’

Unspecified male speaker (context-dependent within Pātālakhaṇḍa narrative)

Concept: Vrata and austerity must be balanced with compassion and bodily stewardship; devotion should not become self-harm.

Application: Practice vows sustainably: keep health, sleep, and nourishment sufficient to continue service; let love and compassion guide discipline.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devoted woman sits frail and pale from long observance of vows, her garments loose, her eyes still bright with resolve. A man—husband or divine benefactor—leans toward her with trembling tenderness, his eyes wet, voice caught in his throat as compassion overcomes him in the quiet of the hermitage.","primary_figures":["the devoted woman (vrata-cāriṇī)","the compassionate male speaker (husband/divine figure)"],"setting":"A simple āśrama interior or shaded grove: kusa mat, water pot, a small lamp, and a faintly smoking incense stick; the austerity of the space mirrors her austerity.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","ash white","soft maroon","sage green","deep brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: intimate two-figure composition—frail woman seated with minimal ornaments, the male figure adorned yet softened in expression; gold-leaf halo or subtle aureole, lamp-lit glow, rich maroon and green textiles, embossed jewelry details, ornate border framing a compassionate domestic-sacred moment.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender realism—thin figure of the woman with delicate facial lines, the man bending close with a hand extended in care; muted earth tones, soft amber light, sparse hermitage objects, lyrical trees and a quiet sky, fine brushwork emphasizing emotion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines and expressive eyes; the woman’s emaciation stylized through slender limbs; the man’s face shows karuṇā with softened gaze; warm yellow-red palette, simple āśrama props, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional vignette framed by floral borders; central lamp motif; the woman seated near a lotus-patterned mat, the male figure offering compassionate gesture; deep blue background with gold and pink lotuses, emphasizing vow and grace."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft sob in voice","night insects","oil lamp flicker","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: कृपयाब्रवीत् = कृपया + अब्रवीत् (आ + अ → आ).

FAQs

It portrays compassion (kṛpā) and love (prema): the speaker is pained by her austerity-induced weakness and speaks with a voice choked by affection.

Vrata is shown as powerful but physically taxing—over time it can make the practitioner emaciated, prompting ethical concern and compassionate response from others.

Spiritual discipline should be accompanied by sensitivity and care—true dharma includes compassion toward those undertaking austerities, not indifference to their suffering.