Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

The Glory of the Brāhmaṇa

Brāhmaṇa-Mahimā and Pādodaka Merit

समायातास्तथा नेतुं भीमं तं वीतकिल्बिषम् । स्यंदनं चागतं दिव्यं राजहंसयुतं द्विज

samāyātāstathā netuṃ bhīmaṃ taṃ vītakilbiṣam | syaṃdanaṃ cāgataṃ divyaṃ rājahaṃsayutaṃ dvija

അവർ പാപമുക്തനായ ആ ഭീമനെ കൊണ്ടുപോകാൻ എത്തി. ഹേ ദ്വിജാ! രാജഹംസങ്ങൾ ചേർത്ത ദിവ്യരഥവും അവിടെ വന്നു.

समायाताःhaving arrived / arrived
समायाताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्-आ-या (धातु) → समायात (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन, पुल्लिङ्ग; past participle used predicatively
तथाthus
तथा:
Sambandha/Prakāra (सम्बन्ध/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; manner adverb
नेतुम्to lead/take
नेतुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त infinitive (तुमन्त), अव्ययभाव; purpose
भीमम्Bhīma
भीमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभीम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तम्him/that (one)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; demonstrative pronoun
वीतकिल्बिषम्free from sin
वीतकिल्बिषम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवीत + किल्बिष (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (वीतं किल्बिषं यस्य/यः), पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifies भीमम्
स्यन्दनम्chariot
स्यन्दनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्यन्दन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
आगतम्having come / arrived
आगतम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु) → आगत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; agrees with स्यन्दनम्
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; qualifies स्यन्दनम्
राजहंसयुतम्yoked with royal swans
राजहंसयुतम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootराजहंस + युत (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (राजहंसैः युतम्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; qualifies स्यन्दनम्
द्विजO twice-born (brāhmaṇa)
द्विज:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन

Narrator (dialogue context not provided in the excerpt)

Concept: When sin is exhausted (vīta-kilbiṣa), the soul becomes eligible for divine escort; grace manifests as guidance and upward movement rather than mere punishment/escape.

Application: Aim for ‘vīta-kilbiṣa’ through consistent purification—truthfulness, non-harm, devotion, and humble service—so that life’s transitions (death, crisis, change) become guided rather than chaotic.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A radiant chariot descends into the courtyard like a fragment of the sky, its wheels rimmed with light and its banner fluttering with celestial script. Royal swans, white as moonlit milk, stand yoked in perfect stillness while Viṣṇu’s attendants gesture for the now purified Bhīma to ascend, the night dissolving into a dawn of liberation.","primary_figures":["Viṣṇu’s attendants (Viṣṇudūtas)","Bhīma (vīta-kilbiṣa, being led)","royal swans (rāja-haṃsa)"],"setting":"threshold between house courtyard and a luminous sky-path; clouds forming a staircase; faint altar in the background","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunrise gold","cloud white","sky turquoise","lotus pink","deep ultramarine"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: divine syandana arriving with rāja-haṃsas, lavish gold leaf on chariot body and halos; Viṣṇudūtas in sapphire garments with gem-studded ornaments; Bhīma stepping onto the chariot platform; ornate arch and embossed gold borders emphasizing transcendence.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy celestial chariot with delicate linework; swans rendered with fine feather detail; soft dawn gradient sky, lyrical clouds; attendants guiding Bhīma with gentle gestures, refined faces and subtle emotion of release.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic chariot and swans with bold outlines; warm yellow and red fields, green accents; Viṣṇudūtas in stylized posture leading the purified figure; temple-panel composition with decorative lotus borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central celestial chariot framed by lotus and floral borders; swans symmetrically yoked; deep blue background with gold highlights; attendants in procession; intricate motifs of conch and discus woven into the border to signal Viṣṇu’s domain."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["conch shell (soft)","swan wing rustle","wind chimes","temple bells (gentle)","distant Vedic chanting"]}

Sandhi Resolution Notes: समायाताः तथा → समायातास्तथा; स्यन्दनं च आगतम् → स्यन्दनं चागतं; राजहंस-युतम् as tatpuruṣa; द्विज is vocative.

B
Bhīma (as an epithet/name)
R
Rāja-haṁsa (royal swans)

FAQs

It indicates that the person described has been cleansed of wrongdoing or moral blemish—fit to be escorted or honored in a divine context.

Swans (haṁsa) often symbolize purity, discernment, and a celestial or sattvic realm; a swan-yoked chariot signals divine honor and spiritual elevation.

The verse underscores moral purification as a prerequisite for higher passage—suggesting that inner cleansing precedes divine assistance or exalted destinations.