Previous Verse

Shloka 33

The Glory of the Brāhmaṇa

Brāhmaṇa-Mahimā and Pādodaka Merit

तत्रारूढो ययौ विष्णोर्भवनं दुर्लभं किल । माहात्म्यं भूमिदेवस्य मया ते तत्प्रकीर्तितम् । शृणुयाद्यो नरो भक्त्या तस्य पातकनाशनम्

tatrārūḍho yayau viṣṇorbhavanaṃ durlabhaṃ kila | māhātmyaṃ bhūmidevasya mayā te tatprakīrtitam | śṛṇuyādyo naro bhaktyā tasya pātakanāśanam

അവിടെ അതിൽ കയറി അവൻ പ്രാപിക്കാൻ ദുഷ്കരമായ വിഷ്ണുവിന്റെ ധാമത്തിലേക്ക് പോയി. ഭൂമിദേവന്റെ മഹാത്മ്യം ഞാൻ നിനക്കു പ്രസ്താവിച്ചു; ഭക്തിയോടെ ഇത് കേൾക്കുന്നവന്റെ പാപങ്ങൾ നശിക്കും.

तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
आरूढःhaving mounted
आरूढः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-रुह् (धातु) → आरूढ (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), प्रथमा, एकवचन, पुल्लिङ्ग; agrees with implied subject (he)
ययौwent
ययौ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
भवनम्abode/house
भवनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दुर्लभम्hard to obtain
दुर्लभम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; qualifies भवनम्
किलindeed/it is said
किल:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootकिल (अव्यय)
Formनिपात (particle) indicating report/emphasis
माहात्म्यम्greatness, sacred glory
माहात्म्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमाहात्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन
भूमिदेवस्यof the Earth-god (Bhūmideva)
भूमिदेवस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभूमिदेव (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (भूमिः एव देवः), पुल्लिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
मयाby me
मया:
Karta/Instrument (कर्ता/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन; instrumental of 1st person pronoun
तेto you
ते:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; here dative ‘to you’
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; refers to māhātmyaṃ
प्रकीर्तितम्has been proclaimed
प्रकीर्तितम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-कीर्त् (धातु) → प्रकीर्तित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; agrees with तत्/माहात्म्यम्
शृणुयात्should hear
शृणुयात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; relative pronoun
नरःa man/person
नरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भक्त्याwith devotion
भक्त्या:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
तस्यof him/for him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसक, षष्ठी, एकवचन; refers to the listener
पातकनाशनम्destruction of sins
पातकनाशनम्:
Viśeṣya/Apposition (विशेष्य/अपपद)
TypeNoun
Rootपातक + नाशन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (पातकस्य नाशनम्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; apposition to (tad) māhātmyaṃ

Uncertain (context-dependent; likely a narrator-sage within the chapter’s dialogue)

Concept: Śravaṇa-bhakti (devotional hearing) of a sacred māhātmya destroys pāpa and orients the listener toward Viṣṇu’s supreme abode.

Application: Read or listen daily to a short section of Viṣṇu-kathā or tīrtha/vrata-māhātmya with attention and faith; treat hearing as a sādhanā, not mere information.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee, having mounted a divine conveyance, ascends from the earthly realm toward a radiant Vaikuṇṭha gate, where lotus-bedecked archways shimmer with celestial light. Below, a sage-narrator gestures as if concluding a sacred discourse on Bhūmideva’s greatness, while listeners sit in reverent stillness, the air thick with the promise of sin-destruction through hearing.","primary_figures":["Viṣṇu (as Vaikuṇṭha-nātha)","Bhūmidevī","a departing devotee/pilgrim","a sage-narrator","attentive ṛṣis/listeners"],"setting":"Threshold between earth and the celestial realm—cloud-terraces, lotus ponds, and a distant jeweled Vaikuṇṭha gateway; a forest-āśrama vignette below to show the discourse context.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","pearl white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vaikuṇṭha gateway with Viṣṇu enthroned in sapphire-blue, Bhūmidevī at his side, a devotee ascending on a luminous vāhana; heavy gold leaf halos, rich vermilion and emerald borders, gem-studded ornaments, stylized lotus motifs, and a lower register showing a sage concluding the Bhūmideva-māhātmya to seated ṛṣis.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical ascent from an āśrama clearing to a cloud-borne Vaikuṇṭha gate; delicate brushwork, refined faces, soft gradients of sky, lotus ponds and flowering trees; the sage narrates below while the devotee rises upward, cool blues and gentle pinks with fine gold accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and temple-wall composition—Viṣṇu with large expressive eyes in a radiant aureole, Bhūmidevī nearby, a devotee ascending; earthy reds, yellows, and greens with rhythmic lotus patterns; a narrative band below with the sage addressing listeners.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vaikuṇṭha as a lotus-palace backdrop with ornate floral borders; Viṣṇu central with deep blue body, gold detailing, and lotus garlands; peacocks and stylized lotuses framing the scene; a small lower panel shows devotees listening to māhātmya, emphasizing śravaṇa as sacred offering."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","distant conch shell","gentle drone (tanpura)","forest birds fading into silence"]}

Sandhi Resolution Notes: तत्र + आरूढः → तत्रारूढः; विष्णोः + भवनम् → विष्णोर्भवनम्; तत् + प्रकीर्तितम् → तत्प्रकीर्तितम्; शृणुयात् + यः → शृणुयाद्यो.

V
Vishnu
B
Bhumideva

FAQs

It states that simply hearing the Bhūmideva-māhātmya with devotion has the power to destroy sins (pātaka-nāśana).

The verse emphasizes the spiritual rarity of reaching Viṣṇu’s abode, implying it is attained through exceptional merit, devotion, and divine grace rather than ordinary effort.

It elevates devotional listening (śravaṇa-bhakti) and reverent attention to sacred narratives as a purifying practice, encouraging faith-filled engagement with dharmic teachings.