Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Protection of Brāhmaṇas

अभूतां विगतप्राणाविव संशयमानसौ । किं धनेन सुवर्णेन जीवनेनापि सद्मना । प्रोवाचेदं वचः सोऽपि ब्राह्मणो राजपूरुषान्

abhūtāṃ vigataprāṇāviva saṃśayamānasau | kiṃ dhanena suvarṇena jīvanenāpi sadmanā | provācedaṃ vacaḥ so'pi brāhmaṇo rājapūruṣān

അവരുടെ മനസ്സുകൾ സംശയത്തിൽ മുങ്ങി; അഘടിതം സംഭവിച്ചതുപോലെ, പ്രാണൻ വിട്ടുപോയതുപോലെ. അപ്പോൾ ആ ബ്രാഹ്മണൻ രാജപുരുഷന്മാരോട് പറഞ്ഞു—“ധനവും സ്വർണവും എന്തിന്? ജീവനും എന്തിന്? വീടും എന്തിന്?”

अभूताम्unreal, as if not existing
अभूताम्:
Karma (Object of implied comparison/कर्म)
TypeAdjective
Rootअभूत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘अभूत’ = असत्/अवास्तव
विगतप्राणौas if lifeless
विगतप्राणौ:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootविगत + प्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (1st/प्रथमा), द्विवचन; बहुव्रीहिः (‘विगताः प्राणाः यस्य’)
इवas if
इव:
Upamana-marker (Comparison/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (particle of comparison)
संशयमानसौwhose minds were full of doubt
संशयमानसौ:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootसंशय + मानस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (1st/प्रथमा), द्विवचन; बहुव्रीहिः (‘संशयः मानसः यस्य’)
किम्what (use)?
किम्:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle), नपुंसक एकवचन-रूपेण अव्ययवत्
धनेनwith wealth
धनेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (3rd/तृतीया), एकवचन
सुवर्णेनwith gold
सुवर्णेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसुवर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (प्रयोगे), तृतीया विभक्ति (3rd/तृतीया), एकवचन
जीवनेनwith life
जीवनेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootजीवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (3rd/तृतीया), एकवचन
अपिeven, also
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अवधारणार्थक-अव्यय (also/even)
सद्मनाwith a house/home
सद्मना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसद्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (3rd/तृतीया), एकवचन
प्रोवाचsaid, spoke forth
प्रोवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-उच्/वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (2nd/द्वितीया), एकवचन
वचःspeech, words
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा विभक्ति (2nd/1st), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (1st/प्रथमा), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अवधारणार्थक-अव्यय
ब्राह्मणःthe Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (1st/प्रथमा), एकवचन
राजपूरुषान्the king’s men
राजपूरुषान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराजन् + पुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (2nd/द्वितीया), बहुवचन; तत्पुरुषः (‘राज्ञः पुरुषाः’)

The brāhmaṇa (addressing the king’s men / royal attendants)

Concept: In the face of dharma-crisis, worldly supports—wealth, life, home—lose meaning; true value lies in righteousness and the soul’s higher shelter.

Application: Practice periodic reflection: if a value cannot stand in grief, it is not ultimate; prioritize relationships, ethics, and devotion over accumulation.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"The brāhmaṇa stands before the royal men, face calm yet eyes rimmed with grief, as if the world has turned unreal. Behind him, a simple home and household vessels fade into shadow, while the foreground glints with useless gold—his raised hand dismissing it like dust.","primary_figures":["the brāhmaṇa speaker","royal attendants","brāhmaṇa spouse in the background"],"setting":"threshold of a modest brāhmaṇa dwelling facing armed royal men; gold and documents presented","lighting_mood":"twilight with a quiet, inward glow","color_palette":["smoky violet","soft saffron","matte white","burnt sienna","muted gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central brāhmaṇa in serene posture with expressive hand-gesture of renunciation, gold leaf used ironically on the piled suvarṇa; ornate borders, rich maroons and greens, stylized architecture of a humble home contrasted with royal finery.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate threshold scene, subtle facial expression showing sorrow ripening into detachment; cool dusk tones, delicate brushwork on textiles and simple household objects, negative space emphasizing ‘what use is wealth’.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, calm frontal brāhmaṇa figure with large contemplative eyes; simplified gold heaps, earthy pigments, temple-wall gravitas conveying vairāgya.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus border framing a renunciation tableau; deep indigo background, gold detailing on coins, symbolic lotus petals drifting away from the gold toward an unseen divine center, intricate floral motifs suggesting inner tīrtha."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft tanpura drone","distant evening bell","gentle wind","faint crackle of lamp","silence after key lines"]}

Sandhi Resolution Notes: विगतप्राणौ+इव→विगतप्राणाविव; जीवनेन+अपि→जीवनेनापि; प्र-उवाच+इदम्→प्रोवाचेदम्; सः+अपि→सोऽपि.

FAQs

It questions the ultimate value of wealth, gold, life, and even a home when one is confronted by fear, shock, or existential doubt—pointing toward detachment and higher purpose.

A brāhmaṇa is speaking, and he addresses the king’s men (royal attendants), likely in the midst of a tense or uncertain situation.

Worldly assets and social security are unstable; therefore one should cultivate inner steadiness, virtue, and spiritual priorities rather than relying on possessions for meaning or safety.