Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

The Lakṣmī–Nārāyaṇa Vow Narrative

Puṣya Thursday Observance and the Ethics of Fortune

तस्या माता दरिद्राणि भुक्त्वा वैकांतिकेपि च । शावकानां तु चोच्छिष्टं लक्ष्मीकोपसमन्विता

tasyā mātā daridrāṇi bhuktvā vaikāṃtikepi ca | śāvakānāṃ tu cocchiṣṭaṃ lakṣmīkopasamanvitā

അവളുടെ മാതാവ് ലക്ഷ്മീദേവിയുടെ കോപത്തിൽ ആകുലയായി ദരിദ്രരുടെ ആഹാരം ഭുജിച്ചു; വൈകാന്തികമായ പുണ്യസന്ദർഭത്തിലും ശാവകരുടെ ഉച്ഛിഷ്ടം വരെ തിന്നു।

तस्याof her
तस्या:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), स्त्रीलिङ्गः (Feminine), षष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), एकवचनम् (Singular)
माताmother
माता:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः (Feminine), प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम् (Singular)
दरिद्राणिpoverty, hardships
दरिद्राणि:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootदरिद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः (Neuter), द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), बहुवचनम् (Plural); ‘दरिद्राणि’ = ‘poverty-stricken (things)/miseries’ (contextual object of ‘भुक्त्वा’)
भुक्त्वाhaving experienced/endured
भुक्त्वा:
पूर्वक्रिया (Prior action/Absolutive)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु) → भुक्त्वा (क्त्वान्त-कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्तः (Gerund/Absolutive), √भुज् (to eat/experience), पूर्वकालिकक्रिया (prior action): ‘having eaten/experienced’
वैindeed
वै:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्ययम् (particle of emphasis/indeed)
एकान्तिकेin extreme (state)
एकान्तिके:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeAdjective
Rootएकान्तिक (प्रातिपदिक)
Formविशेषणम् (adjective) / भावे सप्तमी, नपुंसकलिङ्गे/पुल्लिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम् (Singular); अर्थः: ‘in extreme (condition)’
अपिalso, even
अपि:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्ययम् (particle: also/even)
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction: and)
शावकानाम्of the pups/young ones
शावकानाम्:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootशावक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः (Masculine), षष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), बहुवचनम् (Plural)
तुbut, indeed
तु:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्ययम् (particle: but/indeed/however)
उच्छिष्टम्leftover food, remnants
उच्छिष्टम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootउच्छिष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः (Neuter), द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम् (Singular)
लक्ष्मीकोपसमन्विताaccompanied by Lakṣmī’s anger
लक्ष्मीकोपसमन्विता:
कर्ता (Kartā/Subject) (विशेषणरूपेण)
TypeAdjective
Rootलक्ष्मी + कोप + समन्वित (प्रातिपदिक-समूह)
Formतत्पुरुष-समासः (determinative; ‘लक्ष्म्याः कोपेन समन्विता’), स्त्रीलिङ्गः (Feminine), प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम् (Singular); ‘माता’ इति विशेष्यस्य विशेषणम्

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses in Brahma-khaṇḍa, Adhyaya 11).

Concept: Śrī (Lakṣmī) is sensitive to purity, gratitude, and proper conduct; disrespecting food-dharma and consuming impure remnants invites loss of auspiciousness.

Application: Maintain cleanliness and mindful eating; avoid taking what is improper/leftover in sacred contexts; cultivate gratitude and share food respectfully, especially with dependents and the poor.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A tense domestic scene: an older woman, driven by hunger and clouded judgment, reaches for coarse food meant for the poor and then for the leftover scraps of children, even within a sanctified precinct. Above, an unseen Lakṣmī presence is suggested by a fading lotus aura—prosperity dimming as impurity spreads.","primary_figures":["mother (transgressor)","children (śāvaka/young ones)","Lakṣmī (symbolic, as withdrawing aura/lotus)"],"setting":"a sacred courtyard or tīrtha rest-house near a small shrine; simple bowls, scattered crumbs, a lotus emblem on a pillar, and a dimming lamp","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["ashen grey","dull ochre","faded lotus pink","smoky brown","muted gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: moral-warning tableau—woman consuming improper remnants near a shrine, Lakṣmī’s lotus halo faint and receding, gold leaf used sparingly to show ‘lost luster’, rich but darkened reds/greens, expressive faces, symbolic cracked lotus motif.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: narrative realism with restrained drama—woman’s conflicted expression, children’s leftover plates, a small shrine in the corner, cool shadows and muted tones, fine linework emphasizing moral tension.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized shrine and lotus symbol, the woman’s gesture exaggerated to show transgression, Lakṣmī indicated as a fading lotus aura, earthy pigments with a dimmed yellow-red palette.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical composition—lotus motifs turning pale, border of withering flowers, central figure reaching for leftovers, deep blue background subdued, gold accents intentionally tarnished to convey Śrī-kopa."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sudden silence","distant thunder","lamp flicker","whispered gasps"]}

Sandhi Resolution Notes: वैकांतिकेपि → वै + एकान्तिके + अपि; चोच्छिष्टं → च + उच्छिष्टम्

L
Lakṣmī

FAQs

The verse explicitly says “tasyā mātā” (her mother) is “lakṣmī-kopa-samanvitā,” indicating the mother is afflicted by Lakṣmī’s displeasure—symbolically describing loss of auspiciousness or prosperity.

In Purāṇic ethics, “ucchiṣṭa” can signal ritual/ethical impurity when taken improperly. The verse frames the act negatively (linked with Lakṣmī’s displeasure), implying a lapse in conduct or observance that leads to inauspiciousness.

The mention of “daridrāṇi” underscores deprivation and misfortune. Paired with “Lakṣmī’s anger,” it functions as a narrative marker of decline—material and auspicious—within the story’s moral causality.