Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Means of Liberation in Kali-yuga: Satsanga, Hearing Kṛṣṇa-kathā, and the Marks of a Vaiṣṇava

सूत उवाच । साधुसाधु मुनिश्रेष्ठ पुण्यात्मनां वरो भवान् । सर्वेषां च जनानां च शुभवाञ्छो निरंतरम्

sūta uvāca | sādhusādhu muniśreṣṭha puṇyātmanāṃ varo bhavān | sarveṣāṃ ca janānāṃ ca śubhavāñcho niraṃtaram

സൂതൻ പറഞ്ഞു— സാധു, സാധു, ഹേ മുനിശ്രേഷ്ഠാ! നിങ്ങൾ പുണ്യാത്മാക്കളിൽ ശ്രേഷ്ഠൻ. എല്ലാ ജനങ്ങൾക്കും നിരന്തരം മംഗളം ആഗ്രഹിക്കുന്നവൻ നിങ്ങൾ.

सूतःSūta
सूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
साधुwell done!
साधु:
Discourse particle (सम्बोधन-प्रशंसा)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय/सुबन्तवत्)
Formअव्यय (interjection/approval)
साधुwell done!
साधु:
Discourse particle (सम्बोधन-प्रशंसा)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय)
Formअव्यय (repetition for emphasis)
मुनिश्रेष्ठO best of sages
मुनिश्रेष्ठ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मुनीनां श्रेष्ठः)
पुण्यात्मनाम्of the virtuous-souled (people)
पुण्यात्मनाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुण्य + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय (पुण्यः आत्मा यस्य) → 'पुण्यात्मा'
वरःthe best
वरः:
Predicate nominative (विधेय)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; आदरार्थ-प्रयोग
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
जनानाम्of people
जनानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
शुभवाञ्छःdesiring auspiciousness
शुभवाञ्छः:
Predicate adjective (विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ + वाञ्छ् (धातु) → वाञ्छ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (शुभं वाञ्छति इति)
निरन्तरम्constantly
निरन्तरम्:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनिरन्तरम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)

Sūta

Concept: The highest inquiry is motivated by universal auspiciousness (śubha-vāñchā) rather than private gain; such intention sanctifies learning and practice.

Application: Before any vrata, japa, or study, set a sankalpa that includes the welfare of others; cultivate speech that encourages dharma in community.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"Sūta, seated calmly, raises his hand in a gesture of blessing and affirmation toward Śaunaka and the gathered sages. The sacrificial ground glows with steady firelight, and the faces of the listeners soften as the inquiry is praised as a boon for all beings.","primary_figures":["Sūta","Śaunaka","assembled ṛṣis"],"setting":"Naimiṣa forest yajña-śālā with fire altar, darbha mats, water pots, and hanging garlands","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["warm copper","sandalwood beige","leaf green","smoke gray","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sūta enthroned on a decorated seat, right hand in abhaya/āśīrvāda mudrā, sages in symmetrical rows, gold leaf highlighting the yajña flames and ornaments on ritual vessels, rich reds and greens, ornate arch border with śaṅkha-cakra motifs emphasizing auspicious praise.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle forest clearing with dappled light, Sūta’s serene expression and refined features, sages attentive with subtle individualized faces, delicate brushwork on sacrificial implements, cool greens balanced with warm fire tones, lyrical calm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines—Sūta and sages arranged in a rhythmic composition, stylized yajña fire, large expressive eyes conveying approval and benevolence, red/yellow/green palette with temple-wall decorative bands.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central assembly of sages around a glowing fire, intricate floral borders with lotus and tulasī motifs, deep blue background with gold highlights, peacocks perched on branches, auspicious symbols (kalasha, conch) integrated into the textile pattern to convey 'śubha-vāñchā'."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["gentle bells","fire crackle","soft group hum","forest birds"]}

Sandhi Resolution Notes: सूत उवाच → सूतः उवाच (विसर्ग-लोप); साधुसाधु (पुनरुक्ति); शुभवाञ्छो (पाठान्तरः शुभवाञ्छः)

S
Sūta
M
muniśreṣṭha (best of sages)

FAQs

The speaker is Sūta, and the tone is laudatory—he praises a “best of sages” as continually wishing welfare for everyone.

The verse highlights universal benevolence: the truly virtuous person consistently seeks auspicious good for all people.

Not directly. It functions as a respectful commendation within a dialogue frame, establishing the moral stature of the addressed sage rather than presenting a distinct doctrinal or ritual teaching.