Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

Annadāna and the Obstruction of Viṣṇu-Darśana; Vāmadeva’s Teaching and the Vāsudeva Stotra Prelude

तव चेयं महाराज्ञी क्षुत्क्षामातीव दृश्यते । सुबाहुरुवाच । कियत्कालमिदं कर्म कर्तव्यं प्रियया सह

tava ceyaṃ mahārājñī kṣutkṣāmātīva dṛśyate | subāhuruvāca | kiyatkālamidaṃ karma kartavyaṃ priyayā saha

കൂടാതെ, ഹേ മഹാരാജാവേ, നിന്റെ ഈ മഹാരാണിയും വിശപ്പാൽ അത്യന്തം ക്ഷീണിച്ചവളായി കാണപ്പെടുന്നു. സുബാഹു പറഞ്ഞു—“പ്രിയയോടൊപ്പം ഈ കർമ്മം എത്രകാലം ചെയ്യേണ്ടതാണ്?”

तवof you/your
तव:
Sambandha (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
इयम्this (woman)
इयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महाराज्ञीgreat queen
महाराज्ञी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा + राज्ञी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—कर्मधारय (महती राज्ञी)
क्षुत्क्षामाemaciated from hunger
क्षुत्क्षामा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षुत् + क्षामा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (क्षुत्या क्षामा)
अतीवvery exceedingly
अतीव:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअतीव (अव्यय)
Formअत्यर्थबोधक-अव्यय (intensifier adverb)
दृश्यतेis seen/appears
दृश्यते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive sense: 'is seen/appears')
सुबाहुःSubāhu (proper name)
सुबाहुः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुबाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि (सु-बाहुः यस्य सः)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Speech act/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
कियत्how much?
कियत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकियत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (कालम् इत्यस्य)
कालम्time/duration
कालम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इदम्this
इदम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (कर्म इत्यस्य)
कर्मact/rite/task
कर्म:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
कर्तव्यम्to be done/required
कर्तव्यम्:
Kriya (Obligation predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) → कर्तव्य (कृदन्त)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/obligatory), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय-विशेषणम्
प्रिययाwith the beloved (wife)
प्रियया:
Sahakaraka (Association/सह)
TypeNoun
Rootप्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
सहwith
सह:
Sahakaraka (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय (preposition-like indeclinable)

Subāhu (in the latter half); an unnamed addressor speaks in the first sentence to a 'great king' (mahārāja).

Concept: Karmic acts bind companions too; compassion and responsibility toward one’s spouse become a moral pressure against continuing a harmful course.

Application: Notice when a chosen path harms dependents; seek a dharmic alternative, ask for guidance, and adopt purifying disciplines rather than persisting in destructive patterns.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A starving queen, cheeks hollow and ornaments slipping, leans against a tree at the forest’s edge while the king stands torn between desperation and shame. Subāhu steps forward, hands raised in questioning appeal—‘how long must this be done with my beloved?’—as the forest seems to hold its breath.","primary_figures":["the queen (mahārājñī)","the king (mahārāja)","Subāhu"],"setting":"forest clearing near Ānandāraṇya with scattered fallen leaves, a small extinguished cooking fire, and distant silhouettes of sacred trees","lighting_mood":"dim gold at late afternoon, heavy air","color_palette":["withered ochre","dusty rose","dark teak brown","muted emerald","pale gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: poignant forest tableau with the emaciated queen as focal figure, gold leaf used on fading jewelry and a thin halo to show her dignity amid suffering; Subāhu in expressive gesture, the king conflicted; rich textile patterns contrasted with austere forest tones, ornate border.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender, sorrowful scene with delicate facial expressions; the queen’s frailty shown through subtle line and pale washes; forest rendered with lyrical detail, subdued palette, emotional intimacy.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines and stylized anatomy; queen seated with drooping posture, large sorrowful eyes; Subāhu questioning, king tense; earthy reds/yellows/greens with black contouring, temple-mural gravity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: frame the scene with floral borders that look slightly wilted; include peacocks subdued and lotuses half-closed to mirror hunger; deep background cloth with gold accents on remaining royal ornaments, emphasizing pathos."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["dry leaves rustling","faint wind","soft bell at Subāhu’s line","distant birdcall"]}

Sandhi Resolution Notes: चेयं = च + इयम्; क्षुत्क्षामातीव = क्षुत्क्षामा + अतीव; सुबाहुरुवाच = सुबाहुः + उवाच; कियत्कालम् = कियत् + कालम्.

S
Subāhu
M
mahārāja (a great king)
M
mahārājñī (the queen)

FAQs

The verse contains dialogue. The latter portion explicitly says “Subāhu said,” indicating Subāhu is speaking there; the first sentence is spoken by someone addressing a “great king,” noting the queen’s hunger-emaciated condition.

It conveys being extremely thin or weakened due to hunger—an emphatic description of the queen’s visible suffering or austerity-related deprivation.

Subāhu asks the duration for which “this act/rite” must be performed with his beloved, highlighting concern for limits and sustainability in vows, austerities, or prescribed duties—especially when they affect a spouse’s well-being.