Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Annadāna and the Obstruction of Viṣṇu-Darśana; Vāmadeva’s Teaching and the Vāsudeva Stotra Prelude

दुःखशोकौ विधूयेह सर्वदोषैः प्रमुच्यते । नामोच्चारेण देवस्य विष्णोश्चैव सुचक्रिणः

duḥkhaśokau vidhūyeha sarvadoṣaiḥ pramucyate | nāmoccāreṇa devasya viṣṇoścaiva sucakriṇaḥ

ഇവിടെ ദുഃഖവും ശോകവും നീക്കി, എല്ലാ ദോഷങ്ങളിൽ നിന്നും മോചിതനാകുന്നു—ശുഭചക്രധാരിയായ ദേവൻ വിഷ്ണുവിന്റെ നാമോച്ചാരണം മാത്രത്താൽ.

दुःखशोकौsorrow and grief
दुःखशोकौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + शोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), द्विवचन; इतरेतर-द्वन्द्व
विधूयhaving shaken off
विधूय:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootधू (धातु) + वि (उपसर्ग) + ल्यप्/क्त्वा-प्रत्यय (अव्ययकृदन्त)
Formअव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); ‘विधूय’ = having shaken off
इहhere (in this world)
इह:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
सर्वदोषैःfrom all faults
सर्वदोषैः:
Apadana/Instrumental separation (अपादानार्थ तृतीया)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + दोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; कर्मधारय (all + faults)
प्रमुच्यतेis freed
प्रमुच्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु) + प्र (उपसर्ग)
Formलट् (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोग (is released)
नामोच्चारेणby the utterance of the name
नामोच्चारेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक) + उच्चार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (नाम्नः उच्चारः)
देवस्यof the Lord
देवस्य:
Shashthi-sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Shashthi-sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
एवindeed/just
एव:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphatic/limiting particle)
सुचक्रिणःof the one bearing the auspicious discus
सुचक्रिणः:
Shashthi-sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/उपपद) + चक्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; कर्मधारय (सु-चक्रिन् = having a good/disc-like discus)

Unspecified (context not provided for the dialogue frame in this single-verse input)

Concept: Uttering Viṣṇu’s name dispels grief and purifies faults; nāma is a direct salvific practice.

Application: Adopt daily nāma-japa (e.g., ‘Om Namo Nārāyaṇāya’ or ‘Viṣṇu’), especially during anxiety; use the name as a first response to grief.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee stands with closed eyes, palms joined, as luminous syllables of ‘Viṣṇu’ seem to rise like golden lotuses from the lips. Above, Viṣṇu appears in gentle radiance holding Sudarśana, whose light cuts through smoky shadows labeled as grief and fault, dissolving them into clear space.","primary_figures":["Viṣṇu (Su-cakrin)","a devotee chanting the name","personified shadows of sorrow (symbolic)"],"setting":"a simple shrine space that opens into a cosmic sky—half temple, half inner vision","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","radiant gold","pearl white","smoke gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu with conch and Sudarśana in a radiant aureole above a devotee in añjali-mudrā; gold leaf rays emanate from the chakra, dissolving dark clouds of sorrow; rich reds/greens in borders, gem-studded ornaments, traditional South Indian Vaishnava iconography, ornate arch (prabhāmaṇḍala).","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene devotee chanting, delicate golden script-like aura rising, Viṣṇu appearing softly in the sky with Sudarśana as a luminous disc; cool blues and gentle pinks, refined faces, lyrical atmosphere, minimal temple elements blending into open sky.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Viṣṇu in classic mural proportions with bright yellow halo and stylized Sudarśana, devotee below with expressive eyes; natural pigments, strong reds/yellows/greens, temple-wall composition with symbolic clouds of duḥkha dispersing.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central medallion of Viṣṇu’s Sudarśana radiating gold, devotee below amid lotus motifs; intricate floral borders, deep blues, gold highlights, stylized clouds transforming into lotuses, devotional textile symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["tanpura drone","soft japa murmur","temple bells (gentle)","conch shell (single, distant)","silence after ‘viṣṇoḥ’"]}

Sandhi Resolution Notes: दुःखशोकौ इति द्वन्द्व; विधूयेह = विधूय + इह; विष्णोश्चैव = विष्णोः + च + एव; सुचक्रिणः इति कर्मधारय-समासः।

V
Vishnu
S
Sudarshana (discus)

FAQs

The verse emphasizes nāma-ucchāraṇa (uttering/chanting the divine name), specifically the name of Lord Viṣṇu, as a direct means to remove grief and be freed from faults.

It presents Viṣṇu’s name as intrinsically purifying and liberating, reflecting a Bhakti-oriented view where devotion and remembrance of Viṣṇu function as a powerful salvific practice.

It encourages cultivating steady remembrance and recitation of Viṣṇu’s name as a remedy for inner distress (sorrow and grief) and as a discipline for moral and spiritual purification.