Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

The Marvel at Ānandakānana: A Lake-Vision and a Karmic Parable

Prabhāsa / Guru-tīrtha Context

भक्षते च स्वमांसानि तावेतौ परिनित्यशः । कृत्वा स्नानादिकं मांसं पश्यतो मम तत्र हि

bhakṣate ca svamāṃsāni tāvetau parinityaśaḥ | kṛtvā snānādikaṃ māṃsaṃ paśyato mama tatra hi

ആ ഇരുവരും നിരന്തരം തങ്ങളുടെ തന്നെ മാംസം ഭക്ഷിക്കുന്നു. സ്നാനാദി കർമങ്ങൾ ചെയ്തു മാംസം കഴിക്കുന്നു; ഞാൻ അവിടെ നിന്നു സത്യമായും നോക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു।

भक्षतेeats
भक्षते:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभक्ष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; 3rd sg present ‘eats’ (collective/each)
and
:
समुच्चय (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)
स्व-मांसानिtheir own flesh
स्व-मांसानि:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + मांस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; accusative plural (objects)
तौthose two
तौ:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; subject
एतौthese two
एतौ:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; apposition to तौ
परि-नित्यशःcontinually
परि-नित्यशः:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपरि + नित्यशः (अव्यय)
Formकाल/आवृत्तिवाचक-अव्यय (adverb: continually/always); परि- उपसर्गयुक्त
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
पूर्वकाल (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कृत्वा (क्त्वा)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund); ‘having done’
स्नान-आदिकम्bathing and the like
स्नान-आदिकम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्नान + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular; object of कृत्वा
मांसम्flesh
मांसम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमांस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular
पश्यतःwhile (I) was watching / of (me) watching
पश्यतः:
सम्बन्ध (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootपश् (धातु) → पश्यत् (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present active participle); षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; ‘of me who is seeing’ (genitive absolute-like)
ममof me / my
मम:
सम्बन्ध (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष सर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; genitive singular
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (there)
हिindeed
हि:
सम्बन्ध (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle: indeed/for)

Unspecified narrator (context-dependent within Adhyaya 93)

Concept: External rites (snāna-ādi) without sattva and devotion cannot cleanse deep adharma; tamasic compulsion leads to self-harm and bondage.

Application: Do not treat religious practice as a cover for harmful habits; align daily disciplines (bathing, fasting, worship) with compassion and self-control.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"Two tormented figures perform a mock-ritual—splashing water over themselves as if to purify—then immediately turn to gnaw their own flesh with vacant, compulsive eyes. Nearby, the narrator stands frozen, hands half-raised in helpless disbelief, as the forest seems to recoil into darkness.","primary_figures":["Two self-devouring cursed beings","Witness-narrator"],"setting":"Forest edge near a small stagnant pool used for ‘snāna’, with twisted roots and thorny shrubs","lighting_mood":"forest dappled turning to ominous shadow","color_palette":["mud brown","deep olive","bone ivory","rust red","smoky gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: depict the paradox of ‘snāna-ādi’ and self-devouring—two figures beside a small water pool, stylized ripples; gold leaf used on the water’s rim and border motifs to heighten irony; saturated reds/greens, ornate frame, expressive faces with traditional South Indian stylization.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a small pool in a Himalayan-like forest clearing, delicate foliage; two figures in sequential gesture—water sprinkling then self-biting—captured in one lyrical composition; cool palette with sharp red accents, refined linework and subtle horror.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, flat pigments; emphasize ritual gestures (añjali, water pouring) juxtaposed with grotesque act; large expressive eyes, rhythmic vegetal patterns, temple-mural narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel with ornate floral borders; central medallion shows the pool and the two cursed beings; surrounding motifs of dark lotuses and thorny vines; deep indigo background with gold detailing, story-scroll aesthetic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["water splashes","insects at dusk","dry leaf crunch","low sustained drone","sudden hush after ‘pश्यतो मम’"]}

Sandhi Resolution Notes: तावेतौ = तौ + एतौ. स्नानादिकम् = स्नान + आदिकम्. पश्यतो मम = पश्यतः + मम (both genitive; ‘of me, while seeing’).

FAQs

It depicts a karmic consequence (a punitive condition) where beings repeatedly consume their own flesh, emphasizing the moral gravity of harmful actions.

It highlights a grim irony: ritual acts are performed, yet the ensuing act is horrific—suggesting that external ritual without right conduct cannot avert karmic results.

The verse implies that actions carry inevitable consequences; mere outward observances are insufficient without ethical restraint and compassion.