Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

The Marvel at Ānandakānana: A Lake-Vision and a Karmic Parable

Prabhāsa / Guru-tīrtha Context

ताभ्यां प्रभक्षितं मांसं यदा तात महावने । प्रहसेते तदा ते द्वे हास्यैरट्टाट्टकैःपुनः

tābhyāṃ prabhakṣitaṃ māṃsaṃ yadā tāta mahāvane | prahasete tadā te dve hāsyairaṭṭāṭṭakaiḥpunaḥ

ഹേ താതാ! മഹാവനത്തിൽ ആ ഇരുവരും മാംസം ഭക്ഷിക്കുമ്പോൾ, അവർ വീണ്ടും അട്ടഹാസത്തോടെ ഉച്ചത്തിൽ ചിരിച്ചു പൊട്ടുന്നു।

ताभ्याम्by those two
ताभ्याम्:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग/पुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), द्विवचन
प्रभक्षितम्eaten/devoured
प्रभक्षितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootप्र-भक्ष् (धातु) + प्रभक्षित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st) / द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण
मांसम्meat
मांसम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमांस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st) / द्वितीया (2nd), एकवचन
यदाwhen
यदा:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal conjunction/adverb)
तातO dear one
तात:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
महावनेin the great forest
महावने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + वन (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महच्च तत् वनम्); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
प्रहसेतेthey two laugh loudly
प्रहसेते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-हस् (धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष (3rd), द्विवचन; आत्मनेपद
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण
तेthey (two)
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन (अत्र ‘they two’)
द्वेtwo
द्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootद्वि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक; नपुंसकलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; विशेषण (युगलनिर्देश)
हास्यैःwith laughs/laughter
हास्यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootहास्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
अट्टाट्टकैःwith loud guffaws
अट्टाट्टकैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअट्टाट्टक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; (अट्टाट्टक = loud/boisterous laughter or loud guffaw)
पुनःagain
पुनः:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक क्रियाविशेषण (repetition adverb)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses to identify the dialogue pair).

Concept: Cruelty and adharma culminate in grotesque, self-perpetuating suffering; the ‘laughter’ of the wicked is a symptom of tamas and delusion.

Application: Avoid delight in harm (even as entertainment); cultivate compassion, restraint in diet and speech, and seek purifying practices (nāma-japa, sāttvika conduct).

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: hasya

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a shadow-thick mahāvana, two cursed beings crouch over torn flesh, their faces contorted in manic laughter that echoes between ancient trees. The ground is strewn with leaves and bone-white fragments, while a distant, unseen witness trembles at the edge of the clearing, half-hidden behind a banyan root.","primary_figures":["Two cursed flesh-eaters (yakṣa/preta-like beings)","A frightened witness-narrator (sage/observer silhouette)"],"setting":"Dense forest clearing with banyan and śāl trees, matted undergrowth, scattered bones, oppressive stillness","lighting_mood":"moonlit with cold, spectral highlights","color_palette":["charcoal black","ashen white","blood maroon","moss green","cold silver"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a dramatic forest-clearing tableau with two grotesque beings laughing while devouring flesh, rendered with stylized anatomy; use gold leaf sparingly as eerie rim-light on ornaments and weapon-like fangs; rich maroons and deep greens, heavy decorative borders, South Indian iconographic symmetry contrasted with unsettling subject matter.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: nocturnal forest scene with delicate brushwork—two demonic figures in a small clearing, exaggerated expressions of laughter; cool indigo sky, fine leaf patterns, lyrical yet ominous naturalism; the witness peeks from behind a tree, subtle fear conveyed through posture and gaze.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; two fierce figures with wide eyes and pronounced fangs, rhythmic forest motifs behind them; strong reds/greens/yellows with a moon-disc above, temple-wall aesthetic turning horror into stylized moral allegory.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: transform the forest into an ornate border of dark lotus and creepers; central vignette shows the two cursed beings laughing in a circular medallion, surrounded by intricate floral frames; deep blues and gold accents, narrative cartouche style (non-Krishna-centered but using Nathdwara-like ornamental density)."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["wind through trees","distant owl calls","low drum pulse","sudden sharp laughter motif","tense silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: हास्यैरट्टाट्टकैःपुनः = हास्यैः + अट्टाट्टकैः + पुनः; अन्यत्र स्पष्टपदानि।

FAQs

The verse only says “those two” (te dve, tābhyām) without naming them; identifying them requires the preceding/following verses of Adhyaya 93.

The term indicates loud, coarse, even unsettling laughter, intensifying the scene’s brutality and suggesting cruelty or moral degradation in the actors.

Detached from context, it portrays callous delight after violence (devouring flesh followed by raucous laughter), implicitly warning against cruelty and the hardening of conscience.