Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Glory of Guru-tīrtha and the Kubjā Confluence: How Festival Bathing Removes Grave Sin

सिद्ध उवाच । अमासोमसमायोगे प्रयागः पुष्करश्च यः । अर्घतीर्थं तृतीयं तु वाराणसी चतुर्थका

siddha uvāca | amāsomasamāyoge prayāgaḥ puṣkaraśca yaḥ | arghatīrthaṃ tṛtīyaṃ tu vārāṇasī caturthakā

സിദ്ധൻ പറഞ്ഞു—അമാവാസ്യയും സോമവ്രതവും കൂടുന്ന സമയത്ത് പ്രയാഗവും പുഷ്കരവും ശ്രേഷ്ഠം. അർഘതീർത്ഥം മൂന്നാമത്; വാരാണസി നാലാമത്।

सिद्धःthe Siddha (sage)
सिद्धः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसिद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; वक्ता-निर्देश (speaker designation)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अमासोम-समायोगेat the conjunction of new-moon and Soma (moon)
अमासोम-समायोगे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअमा (प्रातिपदिक) + सोम (प्रातिपदिक) + समायोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; समासः—अमा+सोम (द्वन्द्व/समाहार-भाव) इति पूर्वपदं, तस्य समायोगः (षष्ठी-तत्पुरुष)
प्रयागःPrayāga
प्रयागः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रयाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
पुष्करःPuṣkara
पुष्करः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुष्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
यःwhich/that (one)
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्ध-सूचक (relative pronoun)
अर्घतीर्थम्Arghatīrtha
अर्घतीर्थम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअर्घ (प्रातिपदिक) + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; समासः—अर्घस्य तीर्थम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
तृतीयम्the third
तृतीयम्:
Visheshana (Adjective)
TypeAdjective
Rootतृतीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; क्रमवाचक-विशेषण
तुand/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक (but/indeed)
वाराणसीVārāṇasī
वाराणसी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवाराणसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
चतुर्थकाthe fourth
चतुर्थका:
Visheshana (Adjective)
TypeAdjective
Rootचतुर्थक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्रमवाचक-विशेषण (feminine agreeing with वाराणसी)

Siddha

Concept: Sacred geography is not uniform; specific tithis/yogas intensify the purificatory power of particular tīrthas.

Application: Plan spiritual disciplines with attention to time and place: choose auspicious lunar days for pilgrimage, charity, and vows; treat sacred sites as opportunities for inner reform, not tourism.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A siddha, radiant and airborne, points across a stylized sacred map where four tīrthas glow like jewels: Prayāga at the confluence, Puṣkara’s lotus lake, Arghatīrtha as a luminous stepped ghat, and Vārāṇasī’s riverfront temples. Above them, a thin crescent moon meets the dark new-moon sky, marking the powerful conjunction.","primary_figures":["Siddha (celestial perfected being)","personified tīrthas as glowing mandalas (optional)"],"setting":"cosmic cartographic panorama blending river confluences, desert lake, and ghats into one sacred vision","lighting_mood":"moonlit with divine radiance","color_palette":["midnight indigo","moon-pearl white","confluence turquoise","temple-gold","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a haloed siddha in the upper register, below a four-panel sacred tableau—Prayāga Sangam with gold-leaf waves, Puṣkara lake with lotus blooms, Arghatīrtha ghat with ornate lamps, Vārāṇasī ghats with tiered temples; heavy gold leaf outlining rivers and temple spires, rich crimson borders and jewel-like detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical aerial view of four tīrthas connected by winding paths, delicate architecture on ghats, soft moon in a gradient sky; cool blues and greens with fine brushwork, refined figures and subtle landscape textures.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: siddha with stylized wings/flowing scarf, four sacred sites rendered as emblematic icons (confluence, lotus lake, ghat, temple city) with bold outlines; dominant red/yellow/green palette and symmetrical temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central mandala of Prayāga Sangam with lotus motifs, surrounding medallions for Puṣkara, Arghatīrtha, and Vārāṇasī; intricate floral borders, peacocks at corners, deep blue ground with gold highlights and white moon motif above."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","soft drone (tanpura)","distant river flow"]}

Sandhi Resolution Notes: पुष्करश्च = पुष्करः + च। अमासोमसमायोगे = अमासोम-समायोगे (समास/सन्धि)।

P
Prayāga
P
Puṣkara
A
Arghatīrtha
V
Vārāṇasī (Kāśī)
A
Amāvāsyā
S
Soma

FAQs

It presents a ranked list of prominent pilgrimage centers—Prayāga, Puṣkara, Arghatīrtha, and Vārāṇasī—showing how the Bhūmi-khaṇḍa maps holiness onto specific, well-known locations across North and West India.

By highlighting celebrated tīrthas and auspicious times, the verse supports devotional practice through pilgrimage and sacred observance—common bhakti modes of approaching the divine via place, time, and ritual remembrance.

It encourages intentional spiritual discipline: choosing auspicious times and venerable sacred places as a way to prioritize dharma, self-purification, and reverence over ordinary routine.