Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Glory of Guru-tīrtha and the Kubjā Confluence: How Festival Bathing Removes Grave Sin

स तैः प्रोक्तो महाप्राज्ञः सर्वज्ञानविशारदः । तेषां ज्ञात्वा महापापं कृपां चक्रे सुपुण्यभाक्

sa taiḥ prokto mahāprājñaḥ sarvajñānaviśāradaḥ | teṣāṃ jñātvā mahāpāpaṃ kṛpāṃ cakre supuṇyabhāk

അവർ ഇങ്ങനെ അഭിസംബോധന ചെയ്തപ്പോൾ ആ മഹാപ്രാജ്ഞനും സർവ്വജ്ഞാനവിശാരദനുമായ മഹർഷി അവരുടെ മഹാപാപം അറിഞ്ഞു, സ്വയം പുണ്യസമ്പന്നനായി കരുണ കാണിച്ചു।

सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम् (Singular)
तैःby them
तैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), बहुवचनम् (Plural)
प्रोक्तःwas told/was addressed
प्रोक्तः:
Karma (Patient/कर्म)
TypeVerb
Rootप्र+वच् (धातु) → प्रोक्त (कृदन्त-भूतकर्मणि/क्त)
Formकृदन्तः (Past Passive Participle/क्त), पुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्मणि-प्रयोगे ‘said/told’
महाप्राज्ञःthe very wise one
महाप्राज्ञः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहā (उपसर्ग/विशेषण-प्रातिपदिक) + प्राज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेष्य-विशेषणभावः (appositional epithet)
सर्वज्ञानविशारदःexpert in all knowledge
सर्वज्ञानविशारदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + ज्ञान (प्रातिपदिक) + विशारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (sarva-jñāna-viśārada = ‘skilled in all knowledge’)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), बहुवचनम्
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Kriya-vishesana (Adverbial to main verb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootज्ञा (धातु) → ज्ञात्वा (क्त्वान्त-अव्यय/gerund)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (Gerund/Absolutive), क्रियाविशेषणम् (adverbial)
महापापम्great sin
महापापम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहā (प्रातिपदिक) + पाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम्
कृपाम्compassion
कृपाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
चक्रेdid/made (showed)
चक्रे:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथम-पुरुषः (3rd person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
सुपुण्यभाक्partaker of great merit
सुपुण्यभाक्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + पुण्य (प्रातिपदिक) + भज् (धातु) → भाक् (कृदन्त/भाक्-प्रातिपदिक ‘partaker’)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; उपपद-तत्पुरुषः (su-puṇya-bhāk = ‘partaker of great merit’)

Narrator (contextual; the verse describes a 'great sage' being addressed and showing compassion)

Concept: True wisdom expresses itself as compassion that guides sinners toward purification rather than mere condemnation.

Application: When encountering wrongdoing, combine clear moral diagnosis with constructive guidance—offer a concrete corrective practice rather than only blame.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A luminous forest hermitage where a mahāprājña sage sits on kusa grass, listening to four remorseful twice-born men. His eyes soften with compassion as he raises a hand in blessing, indicating a distant sacred river-route that promises purification.","primary_figures":["compassionate mahāprājña sage","four repentant dvijas","attendant disciples (optional)"],"setting":"ashrama with tulasi planter, sacrificial fire, palm-leaf manuscripts, distant glimpse of a river path","lighting_mood":"forest dappled with gentle divine radiance","color_palette":["sandalwood beige","leaf green","ochre gold","river-silver","vermillion accents"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a seated sage with serene face and raised blessing hand, four contrite dvijas kneeling with folded palms, ashrama fire altar and tulasi pot in foreground; heavy gold leaf halo around the sage, rich maroon and emerald textiles, gem-studded ornaments on ritual vessels, ornate arch framing the hermitage scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate hermitage scene under sal trees, the sage calm and compassionate, four dvijas in simple white garments, a winding path leading toward a shimmering river in the distance; cool greens and soft blues, refined facial features, lyrical naturalism and fine linework.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, warm yellow-ochre skin tones, the sage with large expressive eyes and a subtle halo, four dvijas in anjali mudra, stylized ashrama elements (fire altar, manuscripts, tulasi) with red/green/yellow palette and temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional composition with ornate floral borders and lotus motifs; the compassionate sage as central figure under a decorative canopy, four dvijas kneeling; peacocks and cows at the margins, deep indigo background with gold highlights, subtle river motif indicating the promised tirtha-journey."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["forest birds","crackling sacrificial fire","soft temple bell in distance","gentle silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: स तैः → सः तैः; प्रोक्तो → प्रोक्तः; तेषां ज्ञात्वा (no change); सुपुण्यभाक् (final k retained).

FAQs

It presents an ideal response: a truly wise person recognizes the gravity of sin yet responds with compassion aimed at moral restoration rather than mere condemnation.

The epithet underscores discernment—his compassion is not naïve; it is grounded in comprehensive understanding of dharma, consequences, and appropriate remedies.

Wisdom and virtue culminate in mercy: recognizing wrongdoing clearly while extending compassionate help, especially when one is 'supūṇyabhāk'—capable of uplifting others through one’s merit and guidance.