Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Glory of Guru-tīrtha and the Kubjā Confluence: How Festival Bathing Removes Grave Sin

सा च ओंकारे भृगुक्षेत्रे नर्मदाकुब्जसंगमे । दुःप्राप्या मानवै रेवा माहिष्मत्यां सुरोत्तमैः

sā ca oṃkāre bhṛgukṣetre narmadākubjasaṃgame | duḥprāpyā mānavai revā māhiṣmatyāṃ surottamaiḥ

ആ റേവാ (നർമ്മദ) ഓംകാരത്തിൽ, ഭൃഗുക്ഷേത്രത്തിൽ, നർമ്മദാ–കുബ്ജാ സംഗമത്തിൽ ദർശനമാകുന്നു. മനുഷ്യർക്കു ദുർലഭയെങ്കിലും, മാഹിഷ്മതിയിൽ ദേവോത്തമർക്കും സുലഭയാകുന്നു.

साshe/that (Revā)
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
and/also
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
ओंकारेat Oṃkāra
ओंकारे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootओंकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
भृगु-क्षेत्रेin Bhṛgu-kṣetra
भृगु-क्षेत्रे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभृगु (प्रातिपदिक) + क्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (षष्ठी-तत्पुरुष: 'in Bhṛgu’s region'); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
नर्मदा-कुब्ज-संगमेat the Narmadā–Kubjā confluence
नर्मदा-कुब्ज-संगमे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनर्मदा (प्रातिपदिक) + कुब्ज (प्रातिपदिक) + संगम (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (बहुपद; 'at the confluence of Narmadā and Kubjā'); पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
दुःप्राप्याhard to obtain
दुःप्राप्या:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुः + √आप् (धातु) → प्राप्य (कृदन्त, यत्/ण्यत्)
Formकृदन्त (प्राप्य, यत्/ण्यत्: 'obtainable'); उपसर्ग/उपपदपूर्वक (दुः-); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; रेवाया विशेषण
मानवैःby humans
मानवैः:
Karana (करण) / Agent in passive (कर्तृ-तृतीया)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
रेवाRevā
रेवा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरेवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
माहिष्मत्याम्in Māhiṣmatī
माहिष्मत्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमाहिष्मती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
सुरोत्तमैःby the best of the gods
सुरोत्तमैः:
Karana (करण) / Agent in passive (कर्तृ-तृतीया)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष/कर्मधारय ('best among gods'); पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन

Unspecified (narrative voice within the Bhūmi-khaṇḍa pilgrimage description; traditionally within the Pulastya–Bhīṣma dialogue frame)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Sandhi Resolution Notes: नर्मदाकुब्जसंगमे = नर्मदा + कुब्ज + संगमे (समास).

R
Revā (Narmadā)
O
Oṃkāra
B
Bhṛgukṣetra
K
Kubjā
M
Māhiṣmatī

FAQs

It maps Revā (Narmadā) onto specific pilgrimage nodes—Oṃkāra, Bhṛgukṣetra, the Kubjā confluence, and Māhiṣmatī—presenting the river as a chain of sanctified locations rather than a single site.

By calling the river “difficult to attain” for humans, it implies that mere physical access is not enough; reverent approach, faith, and devotional intent are what make a tīrtha truly ‘attainable’.

Sacred places are not to be treated as ordinary destinations; humility and disciplined conduct are implied prerequisites, since even a divinely praised tīrtha can remain ‘hard to attain’ without proper inner preparation.