Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

The Sin of Breaking Households: Citrā’s Past Karma and the Remedy of Hari’s Name and Meditation

स तां त्यक्त्वा महाप्राज्ञ उपयेमे महामतिः । अन्य वैश्यस्य वै कन्यां तया सह प्रवर्तते

sa tāṃ tyaktvā mahāprājña upayeme mahāmatiḥ | anya vaiśyasya vai kanyāṃ tayā saha pravartate

അവളെ ഉപേക്ഷിച്ച് മഹാപ്രാജ്ഞനും മഹാമതിയുമായ ആ പുരുഷൻ മറ്റൊരു വൈശ്യന്റെ പുത്രിയെ വിവാഹം ചെയ്തു; അവളോടൊപ്പം ഗൃഹസ്ഥജീവിതം നയിച്ചു।

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुल्लिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative, 1st), एकवचन (singular)
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), स्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया विभक्ति (accusative, 2nd), एकवचन (singular)
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण; manner/prior action)
TypeIndeclinable
Rootत्यज् (धातु) + क्त्वा (अव्ययकृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive), पूर्वकालिक क्रिया (prior action)
महाप्राज्ञःvery wise
महाप्राज्ञः:
Karta (कर्ता) (as qualifier)
TypeAdjective
Rootमहā (प्रातिपदिक) + प्राज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative, 1st), एकवचन (singular); विशेषण (adjective) of सः
उपयेमेmarried / took (as wife)
उपयेमे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-यम् (धातु)
Formलिट् लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद (parasmaipada)
महामतिःthe great-minded one
महामतिः:
Karta (कर्ता) (as qualifier)
TypeNoun
Rootमहā (प्रातिपदिक) + मति (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative, 1st), एकवचन (singular); सः इत्यस्य विशेषणरूपेण (as an epithet)
अन्याम्another
अन्याम्:
Karma (कर्म) (as qualifier)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया विभक्ति (accusative, 2nd), एकवचन (singular); कन्याम् इत्यस्य विशेषण (qualifier of kanyām)
वैश्यस्यof a merchant (vaiśya)
वैश्यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध; genitive relation)
TypeNoun
Rootवैश्य (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masculine), षष्ठी विभक्ति (genitive, 6th), एकवचन (singular)
वैindeed
वै:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधान/निश्चयार्थक (emphatic)
कन्याम्a maiden/daughter
कन्याम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया विभक्ति (accusative, 2nd), एकवचन (singular)
तयाwith her / by her
तया:
Sahakaraka/Instrument (करण/सह)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), स्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया विभक्ति (instrumental, 3rd), एकवचन (singular)
सहtogether with
सह:
Sahakaraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश अव्यय (indeclinable), सहार्थक (denoting accompaniment)
प्रवर्ततेlives/acts (with her), proceeds
प्रवर्तते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-वृत् (धातु)
Formलट् लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), आत्मनेपद (ātmanepada)

Narrator (contextual; specific speaker not determinable from this single verse alone)

Concept: Viveka (discernment) and tyāga (renunciation of harmful association) restore dharmic life; choosing a partner aligned with sadācāra supports righteous householding.

Application: Set boundaries with toxic relationships; rebuild life on shared values; prioritize character over charm; create a home routine of worship, truthful livelihood, and service.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A wise merchant-noble turns away from a darkened threshold and steps toward a new home where auspicious lamps glow. A modest wedding scene unfolds—garlands, sacred fire, and calm faces—signaling a return to dharma after severing a corrosive bond.","primary_figures":["the wise man (mahāprājña)","new merchant’s daughter (vaiśya-kanyā)","family elders","priest at sacred fire"],"setting":"courtyard wedding with yajña-kuṇḍa, mango-leaf torana, vessels of water, and a quiet domestic shrine in the background","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["saffron","lotus pink","pearl white","emerald green","smokeless fire-orange"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: auspicious marriage tableau with gold-leaf flames of the sacred fire, richly patterned silk garments, ornate jewelry, symmetrical composition; background shrine with Viṣṇu icon subtly present; deep reds and greens with gilded borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate courtyard wedding with delicate brushwork; soft pastel architecture, refined faces, gentle gestures around the fire; flowering trees and distant hills; emphasis on serenity and moral renewal.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; central sacred fire, couple in traditional posture, elders blessing; warm yellow and red palette with green foliage; stylized eyes and temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: auspicious domestic scene framed by lotus vines; symmetrical garland patterns; peacocks at corners; deep blue background with gold highlights; subtle Vaishnava motifs (conch, discus) in borders."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft conch in distance","wedding drums muted","crackling sacred fire","mantra murmurs","anklet bells"]}

Sandhi Resolution Notes: स ताम् → सः ताम् (visarga restoration); अन्य वैश्यस्य → अन्याम् वैश्यस्य (gender/case agreement with कन्याम्).

FAQs

A man leaves his former partner and enters a new marriage with another vaiśya’s daughter, thereafter continuing his life with her.

No. This verse is primarily narrative; ethical evaluation depends on the surrounding story and dharma-context in the adjoining verses.

Because the verse contains no explicit speech markers (e.g., ‘uvāca’) or named interlocutors; the speaker can only be confirmed by consulting the broader passage of Adhyaya 86.