Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

The Glory of Guru-Tīrtha: The Guru as Supreme Pilgrimage

Prelude: Cyavana and the Parable Cycle

फलं पक्वं रसालं तु आहारार्थं सुपुत्रकाः । दत्वा फलानि दंपत्योर्निक्षिपंति प्रयत्नतः

phalaṃ pakvaṃ rasālaṃ tu āhārārthaṃ suputrakāḥ | datvā phalāni daṃpatyornikṣipaṃti prayatnataḥ

“ഹേ സുതന്മാരേ! ആഹാരാർത്ഥം പക്വവും രസാലവുമായ ഫലങ്ങൾ നൽകി, ആ ദമ്പതികൾക്കായും ഫലങ്ങൾ ശ്രദ്ധയോടെ പരിശ്രമിച്ച് വെച്ച് അർപ്പിക്കുന്നു.”

फलम्fruit
फलम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
पक्वम्ripe
पक्वम्:
Karma (कर्म/Object, adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootपक्व (प्रातिपदिक/कृदन्त-विशेषण)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifies फलम्)
रसालम्juicy, delicious
रसालम्:
Karma (कर्म/Object, adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootरसाल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifies फलम्)
तुindeed, but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विशेषार्थक/विरोधार्थक
आहारार्थम्for food
आहारार्थम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeNoun
Rootआहार + अर्थ (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—आहारार्थ (चतुर्थी/षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘आहाराय/आहारस्य अर्थः’), प्रयोजनार्थे
सुपुत्रकाःthe good sons (dear boys)
सुपुत्रकाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसु + पुत्रक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), बहुवचन; ‘पुत्रक’ (diminutive/affectionate)
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Kriyā (क्रिया/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootदा (धातु) → दत्त्वा (क्त्वा/gerund)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive): ‘having given’
फलानिfruits
फलानि:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), बहुवचन
दम्पत्योःof the couple (husband and wife)
दम्पत्योः:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor-Relation)
TypeNoun
Rootदम्पती (प्रातिपदिक; द्विवचनान्त-शब्द)
Formपुंलिङ्ग (युगलार्थे), षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), द्विवचन (dual)
निक्षिपन्तिthey place, they deposit
निक्षिपन्ति:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootनि-क्षिप् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, बहुवचन
प्रयत्नतःwith effort
प्रयत्नतः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootप्रयत्न (प्रातिपदिक) → प्रयत्नतः (तसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय)
Formअव्यय (adverb), तसिल्-प्रत्यय (ablatival adverb): ‘with effort/earnestly’

Unspecified (narrative voice; exact speaker not determinable from this single verse alone)

Concept: Offering first—especially to elders/parents—transforms consumption into dharmic action; carefulness (prayatna) and reverence elevate simple fruit into a sacred gift.

Application: Practice 'offer-first' in daily life: serve elders/guests first, donate a portion before personal use, and cultivate mindful giving.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"The four sons gather ripe, fragrant fruits—glossy and dripping with juice—and arrange them carefully on broad leaves before their parents seated together. The moment is intimate and ritual-like: hands move with deliberate gentleness, as if placing naivedya before a deity, while the couple’s faces soften with blessing.","primary_figures":["Four sons (Ujjvala, Samujjvala, Vijvala, Kapiṃjala)","The couple (parents)"],"setting":"Hermitage clearing with leaf-plates, a small wooden platform, fruit trees nearby, and a water pot; a quiet domestic altar atmosphere.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["ripe pomegranate red","mango gold","banana-leaf green","coconut brown","lamp-flame amber"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: devotional offering scene—four sons presenting ripe fruits on leaf-plates before a seated couple; gold leaf halos and lamp glow, embossed ornaments, rich crimson and emerald textiles, ornate arch frame, gem-studded jewelry, naivedya arrangement rendered with jewel-like fruit highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender domestic ritual in a forest hermitage, delicate hands placing fruits with care, refined facial expressions of blessing and humility, soft natural greens and warm fruit tones, detailed textiles, lyrical calm composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and stylized gestures of offering, the couple seated centrally with symmetrical attendants (sons), flat background with patterned foliage, strong red-yellow-green palette, lamp motif emphasizing sacred domesticity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: naivedya-like fruit offering arranged in ornate patterns, lotus borders and floral vines framing the family scene, peacocks near the fruit trees, deep blue ground with gold highlights, devotional emphasis on offering before enjoyment."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["small hand-bell","soft mantra hum","leaf-plate rustle","night insects (faint)","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: दंपत्योर्निक्षिपंति → दम्पत्योः निक्षिपन्ति; निक्षिपंति → निक्षिपन्ति (अनुस्वार-लेखनभेद).

FAQs

It highlights respectful hospitality and offering food—specifically ripe fruits—carefully placed for a couple, reflecting dāna and proper guest/ritual etiquette.

The verse underscores mindful generosity: giving wholesome food and doing so attentively (prayatnataḥ), not carelessly.

No named deity or place appears in this single śloka; it functions as a general description of offering/serving in the surrounding narrative.