Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

The Account of Sukalā (Vena-Episode Continuation): Padmāvatī, Gobhila’s Deception, and the Threat of a Curse

गीतं गायति दुष्टात्मा तस्या रूपेण मोहितः । पर्वताग्रे स्थितो विप्र हर्षेण महतान्वितः

gītaṃ gāyati duṣṭātmā tasyā rūpeṇa mohitaḥ | parvatāgre sthito vipra harṣeṇa mahatānvitaḥ

അവളുടെ രൂപത്തിൽ മോഹിതനായ ദുഷ്ടാത്മാവ് ഗാനം ആലപിച്ചു. ഹേ വിപ്രാ! പർവ്വതശിഖരത്തിൽ നിന്ന അവൻ മഹാ ഹർഷത്തോടെ നിറഞ്ഞിരുന്നു.

गीतम्a song
गीतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगीत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
गायतिsings
गायति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootगै (धातु)
Formलट्-लकार (present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
दुष्टात्माthe wicked-souled one
दुष्टात्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
रूपेणby (her) beauty/form
रूपेण:
Karana/Hetu (Instrument/Cause)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/हेतु), एकवचन
मोहितःbewildered/enchanted
मोहितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootमुह् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पर्वताग्रेon the mountain-top
पर्वताग्रे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक) + अग्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; पर्वतस्य अग्रे
स्थितःstanding
स्थितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
विप्रO brahmin
विप्र:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
हर्षेणwith joy
हर्षेण:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootहर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (हेतु/भाव), एकवचन
महताgreat
महता:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; ‘महता’ इति विशेषणम्
अन्वितःendowed (with)
अन्वितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootअन्वि-इ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘युक्तः/समन्वितः’

Unspecified narrator (contextual narration within the Adhyaya; explicit dialogue speaker not provided in this single verse)

Concept: Infatuation (moha) can energize wrongdoing; unchecked desire turns joy into a weapon against oneself and others.

Application: When exhilaration arises from fixation on someone’s form, pause and re-center with mantra, ethical reflection, and boundaries.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: bibhatsa

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"On the mountain crest, the singer’s face glows with intoxicated delight, eyes half-lidded in obsession as he pours his longing into melody. The landscape is serene, yet his posture and shadow hint at inner corruption—beauty used as bait, joy as delusion.","primary_figures":["Vīraka","Padmāvatī (implied as the object of fascination, not necessarily present in the same frame)"],"setting":"Mountain peak with distant view of a grove below where unseen listeners may gather; aśoka tree overhead.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver moonlight","midnight blue","aśoka green","warm amber","charcoal black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vīraka standing on the peak, singing with exuberant expression, gold leaf halo-like arcs ironically framing him, rich maroon and deep blue background, ornate costume, shadow behind him shaped subtly like a demon to reveal the truth beneath the charm.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: moonlit ridge with cool blues, the singer standing with vīṇā staff, delicate rendering of facial infatuation, a faint silhouette of Padmāvatī suggested in a cloud-like vignette to show moha, refined brushwork.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines, expressive eyes showing intoxication, rhythmic motifs around the figure, contrasting bright garment colors with a darkened aura behind, stylized mountain and tree forms.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central figure singing, surrounded by ornate floral borders; the theme of moha shown through swirling lotus-vines that tighten like a garland becoming a snare, deep indigo with gold and pink highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["echoing voice","soft hand-cymbals (kartal)","wind through leaves","brief ominous drone"]}

Sandhi Resolution Notes: महतान्वितः = महता + अन्वितः (स्वर-सन्धि); पर्वताग्रे = पर्वत + अग्रे

FAQs

The verse highlights moha (delusion/infatuation) arising from being captivated by a woman’s beauty, producing an excited, unrestrained joy.

No. It only mentions a generic setting—standing on a mountain peak (parvatāgre)—without naming a particular tīrtha or geography.

It implies a moral critique: being driven by infatuation and pleasure can reflect inner corruption, warning that unchecked desire and delusion degrade discernment and conduct.