Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

The Vena Episode and the Sukalā Narrative: The Speaking Sow, Pulastya’s Curse, and Indra’s Appeal

तदाकर्ण्य महद्वाक्यमद्भुताकारसंयुतम् । चित्रमेतन्मया दृष्टं कृतं तेऽनामयं वचः

tadākarṇya mahadvākyamadbhutākārasaṃyutam | citrametanmayā dṛṣṭaṃ kṛtaṃ te'nāmayaṃ vacaḥ

അദ്ഭുതാർത്ഥസമ്പന്നമായ ആ മഹാവാക്യം കേട്ട് അവൻ പറഞ്ഞു—“ഇത് അത്ഭുതം; ഞാൻ ഇതു കണ്ടിരിക്കുന്നു. നിന്റെ ക്ഷേമത്തിനായി ഹാനിയില്ലാത്ത മംഗളവാക്കുകൾ ഞാൻ പറഞ്ഞു।”

तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; सर्वनाम
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootआ-√कर्ण्/श्रु (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययीभावरूप कृदन्त (absolutive/gerund)
महत्great
महत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण
वाक्यम्statement; speech
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
अद्भुताकारसंयुतम्endowed with a wondrous form
अद्भुताकारसंयुतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक) + आकार (प्रातिपदिक) + संयुत (प्रातिपदिक/क्त-कृदन्त)
Formबहुपद-तत्पुरुषसमास (अद्भुतः आकारः यस्य/येन संयुतम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; वाक्यम् इति विशेषण
चित्रम्wonderful; strange
चित्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootचित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विधेयविशेषण
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; सर्वनाम
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3), एकवचन; सर्वनाम
दृष्टम्was seen
दृष्टम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थे (passive sense)
कृतम्was done; has been made
कृतम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थे
तेfor you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4), एकवचन; सर्वनाम
अनामयम्harmless; free from illness/evil
अनामयम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनामय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; वचः इति विशेषण
वचःspeech; words
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन (वचस्-शब्दः)

Unspecified (context needed from surrounding verses to identify the speaker confidently)

Concept: Speech should be anāmayam—non-injurious and welfare-bearing; wonder should mature into benevolent restraint.

Application: When confronted with the extraordinary, respond without harm: verify gently, speak blessings, avoid rash words that could wound or inflame.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A courtly figure listens, eyes widened, to a statement of wondrous meaning; his hand lifts in a calming gesture as he replies with words meant to heal, not harm. The air feels charged with miracle, yet the composition emphasizes restraint and auspiciousness.","primary_figures":["astonished listener (king or noble)","speaker of the wondrous statement (possibly the consecrated being)","courtiers/attendants"],"setting":"Royal audience hall with carved pillars, a small ritual vessel nearby hinting at the preceding abhiṣeka; scrolls and garlands suggest sacred discourse within worldly space.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["royal blue","antique gold","maroon","smoky white","jade green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: astonished king in sabhā hearing an adbhuta-vākya, responding with anāmayam vacaḥ; gold leaf on pillars and jewelry, rich maroon drapes, symmetrical court arrangement, embossed halo-like radiance around the miraculous speaker.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined court scene with subtle facial astonishment, delicate architectural lines, soft gradients of light suggesting wonder; lyrical restraint, cool blues and muted reds, fine textile patterns.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-outlined sabhā with stylized pillars, the listener’s raised palm indicating calming benediction; warm ochres and reds, rhythmic ornamentation, simplified yet powerful expressions.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel framed by lotus borders; the ‘wondrous statement’ visualized as golden script-like motifs floating between figures; deep blue ground, intricate floral filigree, ceremonial symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft drum (mridangam)","court ambience hush","single bell strike","echoing hall acoustics"]}

Sandhi Resolution Notes: महद्वाक्यमद्भुताकारसंयुतम् = महत् + वाक्यम् + अद्भुताकारसंयुतम्; एतन्मया = एतत् + मया; तेऽनामयम् = ते + अनामयम् (अवग्रह)।

FAQs

This single verse does not name the speaker. In the Padma Purana, Bhūmi-khaṇḍa commonly appears within a narrated dialogue framework; the speaker must be verified from the immediately preceding and following verses.

Literally “words free from illness/harm.” In context it conveys speech intended to be beneficial, non-injurious, and conducive to well-being—often implying truthful, wholesome counsel.

It highlights responsible speech: one should speak words that are beneficial and harmless, even when responding to something astonishing or extraordinary.