Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

The Episode of Vena: Purification, the ‘Vāsudevābhidhā’ Hymn, and the Dharma of Charity

Times, Tīrthas, Worthy Recipients

सुशंखेन सुनीथायै बाल्ये पूर्वं महात्मना । ततस्त्वंगे वरो दत्तो मयैव विदितात्मना

suśaṃkhena sunīthāyai bālye pūrvaṃ mahātmanā | tatastvaṃge varo datto mayaiva viditātmanā

പണ്ടു മഹാത്മാവായ സുശങ്കൻ ബാല്യത്തിൽ സുനീതയ്ക്ക് ഒരു വരം നൽകി. തുടർന്ന്, ഹേ അങ്കാ, ആത്മജ്ഞനായ ഞാൻ തന്നേ നിനക്കും വരം നൽകി।

suśaṃkhenaby Suśaṃkha
suśaṃkhena:
Karana (करण) (agent/instrumental: 'by Suśaṃkha')
TypeNoun
Rootsuśaṃkha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)
sunīthāyaito Sunīthā
sunīthāyai:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootsunīthā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Dative (चतुर्थी/4), Singular (एकवचन)
bālyein childhood
bālye:
Adhikaraṇa (अधिकरण; काल/अवस्था-अधिकरण)
TypeNoun
Rootbālya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन)
pūrvamformerly
pūrvam:
Adhikaraṇa (अधिकरण; कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpūrvam (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक अव्यय)
mahātmanāby the great-souled one
mahātmanā:
Karana (करण) (agent/instrumental: 'by the great-souled one')
TypeNoun
Rootmahā + ātman (प्रातिपदिक; महा-आत्मन्)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन); compound: mahā (महा) qualifying ātman (आत्मन्)
tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध; क्रमसूचक)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAdverb (ततः, 'thereupon/then')
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Feminine (लिङ्ग-अनियत), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); pronoun
aṅgeO dear (one)
aṅge:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootaṅga (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन/8), Singular (एकवचन); used as address/particle-like vocative
varaḥa boon
varaḥ:
Karta (कर्ता) (of implied 'was given')
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
dattaḥgiven
dattaḥ:
Karta (कर्ता) (as predicate of varaḥ)
TypeAdjective
Rootdā (धातु) → datta (क्त-प्रत्यय, कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); agrees with varaḥ
mayāby me
mayā:
Karana (करण) (agent/instrumental: 'by me')
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInstrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन); pronoun
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध; emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormParticle (निश्चय/एव, अव्यय)
viditātmanāby me, the self-realized one
viditātmanā:
Karana (करण) (appositional instrumental to mayā)
TypeAdjective
Rootvidita + ātman (प्रातिपदिक; विदित-आत्मन्)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन); compound: vidita (विदित, 'known/realized') qualifying ātman (आत्मन्); agrees with mayā (speaker)

Unclear from the single-verse excerpt (context needed; likely within a Pulastya–Bhīṣma narration in Bhūmi-khaṇḍa).

Concept: Blessings (vara) from mahātmas and self-realized beings redirect karmic trajectories and stabilize dharma in a lineage.

Application: Seek counsel and blessings from the wise; cultivate inner clarity so that your ‘boons’ to others are responsible and dharma-aligned.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a serene hermitage clearing, the great-souled Suśaṅkha blesses the young Sunīthā, placing a hand above her head as if sealing a destiny. In the foreground, a second figure—an austere, self-possessed sage—turns toward Aṅga, extending a lotus-like gesture of boon-giving, suggesting a chain of grace across generations.","primary_figures":["Suśaṅkha","Sunīthā (as a child)","Aṅga","a viditātmā sage (the speaker)"],"setting":"forest āśrama with kusa grass seats, sacrificial fire, flowering trees, deer nearby","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["leaf green","saffron","lotus pink","warm ochre","sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: hermitage scene with Suśaṅkha blessing child Sunīthā, ornate gold leaf halos; nearby the self-realized sage bestows a boon to King Aṅga; rich reds/greens, gem-like jewelry on royals, stylized fire altar, gold filigree borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate forest hermitage with soft dawn light; Suśaṅkha and child Sunīthā in tender blessing posture; Aṅga respectfully seated; fine botanical detail, cool shadows, lyrical composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and rhythmic forms; sages with matted hair and large expressive eyes; fire altar and forest motifs; strong red-yellow-green palette with black contouring.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional narrative framed by dense floral borders; central blessing scene with lotus medallions; peacocks and vines around the āśrama; deep blue background with gold highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["forest birds","crackling sacrificial fire","tanpura drone","soft hand bell"]}

Sandhi Resolution Notes: tatastvaṃge = tataḥ + tvam + aṅge; mayaiva = mayā + eva; viditātmanā = vidita + ātmanā.

S
Suśaṅkha
S
Sunīthā
A
Aṅga

FAQs

They are figures referenced in a boon-giving narrative: Suśaṅkha is described as a “great-souled” person who granted something to Sunīthā in her childhood, and Aṅga is directly addressed as a recipient of a later boon. Precise identifications depend on the surrounding verses.

It frames the boon as being granted by someone acting with clear inner knowledge and authority, implying the gift is deliberate, dharmic, and not merely impulsive or worldly.

Boons are presented as consequential acts given at particular life-stages and moments; the verse implies that such gifts should be bestowed with discernment and self-knowledge, since they shape destinies across time.