Previous Verse
Next Verse

Shloka 108

The Episode of Vena: Purification, the ‘Vāsudevābhidhā’ Hymn, and the Dharma of Charity

Times, Tīrthas, Worthy Recipients

प्रसादसुमुखो भूत्वा कृपया मम माधव । वासुदेव उवाच । शृणु राजन्महाप्राज्ञ पात्रस्यापि सुलक्षणम्

prasādasumukho bhūtvā kṛpayā mama mādhava | vāsudeva uvāca | śṛṇu rājanmahāprājña pātrasyāpi sulakṣaṇam

ഹേ മാധവാ, കൃപയോടെ പ്രസന്നമുഖനാകണമേ. വാസുദേവൻ പറഞ്ഞു—ഹേ മഹാപ്രാജ്ഞ രാജാവേ, യോഗ്യപാത്രന്റെ ഉത്തമ ലക്ഷണങ്ങൾ കേൾക്കുക.

प्रसादसुमुखःwith a gracious face
प्रसादसुमुखः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक) + सुमुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st) एकवचनम्; तृतीया/सप्तमी-तत्पुरुषार्थे (प्रसादेन सुमुखः/प्रसादयुक्तः सुमुखः)
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Kriya (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभू (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (absolutive/gerund): 'having become'
कृपयाwith compassion
कृपया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे तृतीया (3rd) एकवचनम्
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formषष्ठी (6th) एकवचनम्; सर्वनाम
माधवO Mādhava
माधव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमाधव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन (8th) एकवचनम्
वासुदेवःVāsudeva
वासुदेवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवासुदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st) एकवचनम्
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकारः, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
शृणुlisten
शृणु:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकारः, मध्यमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन (8th) एकवचनम्
महाप्राज्ञO greatly wise one
महाप्राज्ञ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + प्राज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन (8th) एकवचनम्; कर्मधारयः (महान् प्राज्ञः)
पात्रस्यof the recipient
पात्रस्य:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे षष्ठी (6th) एकवचनम्
अपिalso
अपि:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपातः (particle: also/even)
सुलक्षणम्good characteristics
सुलक्षणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + लक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया (2nd) एकवचनम्; कर्मधारयः (सुन्दरं लक्षणम्)

Vāsudeva (Krishna/Vishnu)

Concept: Divine teaching begins with humility and receptivity; pātra-lakṣaṇa is to be heard as a dharma-sūtra for righteous charity.

Application: Approach ethical decisions by first seeking clarity from trustworthy sources; cultivate humility before giving or judging; listen fully before acting.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Vāsudeva turns toward the king with a compassionate smile, raising a hand in teaching gesture as if to pour wisdom like sacred water. Vena sits attentive, posture straight, the court fading into soft focus to emphasize the intimacy of instruction and the gravity of dāna-dharma.","primary_figures":["Vāsudeva (Krishna/Vishnu)","King Vena"],"setting":"A quiet corner of the palace hall or a pavilion with a small altar and manuscripts, suggesting a dharma-sabhā within royal life.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","gold leaf","white jasmine","crimson","smoky grey"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vāsudeva in sapphire blue with ornate crown, gold leaf halo, śaṅkha-cakra motifs; right hand in vyākhyāna-mudrā, left holding lotus; Vena seated below with folded hands; embossed gold architecture and rich crimson drapery, gem-like highlights on ornaments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate teaching scene under a pavilion; Vāsudeva’s gentle expression, delicate brushwork; Vena attentive; soft mountain-like tonal gradients even in palace setting, refined textiles, minimal but elegant ornamentation.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Vāsudeva with bold outlines, large eyes, radiant yellow-red aura; teaching gesture emphasized; Vena in respectful pose; patterned backdrop like temple wall, natural pigment palette.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vāsudeva centered amid lotus and floral borders; the word 'śṛṇu' implied through rhythmic composition; peacocks and lotuses framing the teacher-disciple pair; deep blue and gold dominance, intricate textile detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft conch drone","temple bells","tanpura sustain","gentle silence after 'śṛṇu'"]}

Sandhi Resolution Notes: राजन्महाप्राज्ञ → राजन् + महाप्राज्ञ; पात्रस्यापि → पात्रस्य + अपि; प्रसादसुमुखः (समास) = प्रसाद + सुमुख; सुलक्षणम् = सु + लक्षण (कर्मधारय)।

M
Mādhava
V
Vāsudeva

FAQs

“Pātra” refers to a fit recipient of charity—someone whose character and conduct make the gift spiritually meaningful and ethically well-placed.

By addressing the listener as “O king, greatly wise,” the text frames discernment in giving as a royal duty—governance includes supporting the deserving through dharmic charity.

The verse implies that generosity should be guided by compassion and clarity: one should give with a gracious mind, and also understand who is truly deserving to receive.