Previous Verse
Next Verse

Shloka 107

The Episode of Vena: Purification, the ‘Vāsudevābhidhā’ Hymn, and the Dharma of Charity

Times, Tīrthas, Worthy Recipients

एते तीर्थाः समाख्याता राजवेश्म तथैव च । वेन उवाच । पात्रस्य लक्षणं ब्रूहि यस्मै देयं सुरोत्तम

ete tīrthāḥ samākhyātā rājaveśma tathaiva ca | vena uvāca | pātrasya lakṣaṇaṃ brūhi yasmai deyaṃ surottama

ഈ തീർത്ഥങ്ങൾ വിവരിക്കപ്പെട്ടു; രാജമന്ദിരവും അതുപോലെ. വേനൻ പറഞ്ഞു—ഹേ ദേവോത്തമാ, ദാനം നൽകേണ്ട യോഗ്യപാത്രന്റെ ലക്ഷണങ്ങൾ പറയുക.

एतेthese
एते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootएतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st) बहुवचनम्; सर्वनाम-विशेषणम् (demonstrative adjective)
तीर्थाःpilgrimage places
तीर्थाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st) बहुवचनम्
समाख्याताhave been described
समाख्याता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-ख्या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्तः; पुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्; कर्मणि प्रयोगे विधेय-विशेषणम् (past passive participle: 'have been described')
राजवेश्मthe king's palace
राजवेश्म:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + वेश्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd) एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (राज्ञः वेश्म)
तथाthus; likewise
तथा:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्ययम्; क्रियाविशेषणम् (adverb)
एवindeed; just
एव:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपातः (particle of emphasis)
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
वेनःVena
वेनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st) एकवचनम्
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकारः (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
पात्रस्यof the worthy recipient
पात्रस्य:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे षष्ठी (6th) एकवचनम्
लक्षणम्characteristic; mark
लक्षणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया (2nd) एकवचनम्
ब्रूहिtell
ब्रूहि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट्-लकारः (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
यस्मैto whom
यस्मै:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्गे चतुर्थी (4th) एकवचनम्; सर्वनाम
देयम्to be given
देयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदा (धातु) + यत् (कृदन्त)
Formकर्तव्यतार्थे यत्-प्रत्ययान्तः (gerundive); नपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचनम्; 'to be given'
सुरोत्तमO best of gods
सुरोत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन (8th) एकवचनम्; कर्मधारयः (उत्तमः सुरः)

Vena

Concept: Dāna requires viveka: the merit of giving depends on the worthiness (pātratā) of the recipient and the giver’s śraddhā.

Application: Before donating, assess integrity, learning, and service-orientation; give with respect and without vanity; support genuine teachers and caretakers of dharma.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a royal hall, King Vena rises from his throne, palms joined, as he questions the divine teacher about the marks of a worthy recipient. Scrolls and ritual vessels lie nearby, suggesting that tīrtha-knowledge is being translated into ethical governance and charity.","primary_figures":["King Vena","Vāsudeva (as divine instructor, implied presence)","court sages/priests (optional attendants)"],"setting":"Royal palace audience chamber with carved pillars, hanging lamps, and a small altar corner indicating dharma within kingship.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["royal maroon","antique gold","ivory white","peacock blue","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: opulent court scene—Vena in jeweled crown and silk, hands in añjali; Vāsudeva seated on a lotus-backed throne with gold leaf halo, śaṅkha-cakra visible; ornate pillars, rich reds/greens, gem-studded ornaments, embossed gold detailing emphasizing the gravity of dāna-dharma.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined court interior with delicate patterns; Vena leaning forward in respectful inquiry, Vāsudeva calm and luminous; soft architectural lines, cool shadows, subtle textiles, lyrical restraint with fine facial expressions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal, iconic figures—Vena and Vāsudeva; bold outlines, rhythmic palace motifs; warm reds and yellows dominate, with green accents; symbolic śaṅkha-cakra floating near Vāsudeva to mark divinity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: palace transformed into a devotional stage—lotus borders, floral vines, peacocks at corners; Vāsudeva central with deep blue complexion, gold highlights; Vena depicted as devotee-king; intricate textile-like ornamentation and symmetrical composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["court ambience hush","soft mridang pulse","temple bells in distance","conch accent at question’s end"]}

Sandhi Resolution Notes: वेन उवाच → वेनः उवाच (विसर्ग-लोप/पाठभेद); तथैव → तथा एव; राजवेश्म (समास) = राज्ञः वेश्म; सुरोत्तम (समास) = सुर + उत्तम; देयं (देयम्) नपुंसक-कर्तव्यतार्थक-कृदन्तम्।

V
Vena

FAQs

King Vena is speaking, asking the “best of the gods” to explain the signs of a worthy recipient (pātra) to whom gifts should be given.

It emphasizes discernment in giving—charity should be directed to a qualified recipient, implying that intention and suitability of the recipient are part of righteous giving.

After listing sacred places and even the royal palace, the dialogue turns to practical dharma: how to give properly, shifting from sacred geography to ethical conduct.