Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

The Deception of Vṛtra

एतेन प्रत्ययेनापि सख्यं कुरु महामते । वृत्र उवाच । भवतां शिष्टमार्गेण सत्येनानेन तस्य च

etena pratyayenāpi sakhyaṃ kuru mahāmate | vṛtra uvāca | bhavatāṃ śiṣṭamārgeṇa satyenānena tasya ca

“ഈ ഉറപ്പുകൊണ്ടെങ്കിലും, ഹേ മഹാമതേ, സൗഹൃദം സ്ഥാപിക്ക.” വൃത്രൻ പറഞ്ഞു—“നിങ്ങളുടെ ശിഷ്ടമാർഗ്ഗാനുസൃതമായ സത്യാചരണത്താൽ, കൂടാതെ അവന്റെ ഈ സത്യത്താലും…”

एतेनby this
एतेन:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे तृतीया (करण), एकवचनम्; विशेषणम्
प्रत्ययेनby this assurance / trust
प्रत्ययेन:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootप्रत्यय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया (करण), एकवचनम्
अपिalso / even
अपि:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपेक्षार्थक-अव्ययम् (also/even)
सख्यम्friendship
सख्यम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया (कर्म), एकवचनम्
कुरुmake / form
कुरु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), परस्मैपदम्, मध्यमपुरुषः, एकवचनम्
महामतेO great-minded one
महामते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहामति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन, एकवचनम्; ‘महान् मतिः यस्य’ इत्यर्थे (प्रचलित)
वृत्रVṛtra
वृत्र:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवृत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा, एकवचनम्; वक्तृ-निर्देशः (speaker tag)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
भवताम्of you (honorific, plural)
भवताम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचनम्; आदरार्थ-प्रयोगः
शिष्ट-मार्गेणby the path of the cultured / righteous way
शिष्ट-मार्गेण:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootशिष्ट (प्रातिपदिक) + मार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया (करण), एकवचनम्; ‘शिष्टानां मार्गः’ इति षष्ठी-तत्पुरुषः
सत्येनby truth
सत्येन:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया (करण), एकवचनम्
अनेनby this
अनेन:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे तृतीया (करण), एकवचनम्; विशेषणम्
तस्यof him / of that
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचनम्
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)

Vṛtra

Concept: Satya and śiṣṭācāra (conduct of the noble) create trust and can transform hostility into friendship.

Application: Use truthful speech and consistent ethical behavior to repair relationships; let assurances be backed by observable conduct.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A tense yet dignified parley unfolds in a celestial hall: Vṛtra, composed and resolute, extends an open-palmed gesture of assurance while invoking the ‘path of the noble.’ The air feels purified by truth—hostility softens into a poised, ethical calm.","primary_figures":["Vṛtra","assembled Brahmins (as witnesses)","celestial attendants"],"setting":"A deva court pavilion with lotus-carved pillars, ritual vessels, and a central space reserved for diplomatic audience.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","ivory white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vṛtra in regal yet restrained ornaments stands in a lotus-pillared celestial sabhā, right hand raised in assurance (abhaya-like), Brahmin sages as witnesses holding palm-leaf manuscripts and kamaṇḍalus; heavy gold leaf on pillars, throne-back motifs, and jewelry; rich crimson and emerald textiles, gem-studded borders, sacred calm dominating the scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a refined celestial audience hall with delicate arches and lotus motifs; Vṛtra’s face serene, eyes softened by truth; Brahmin elders in white with subtle saffron shawls; cool blues and pale golds, lyrical negative space, fine linework and gentle shading, distant cloud-banks like Himalayan mist.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, flat yet vibrant natural pigments; Vṛtra centered with expressive eyes and composed posture, sages flanking with kamaṇḍalu and rosary; temple-wall aesthetic with lotus medallions and ornamental borders in red, yellow, green; aura-like radiance around the speakers.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate lotus borders and floral creepers framing a celestial sabhā; central diplomatic gesture of Vṛtra rendered with devotional symmetry; deep indigo background with gold highlights, peacock-feather motifs and stylized lotuses, intricate textile patterns on garments."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","conch shell (distant)","gentle drone (tanpura)","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रत्ययेनापि = प्रत्ययेन + अपि; सत्येनानेन = सत्येन + अनेन

V
Vṛtra

FAQs

The verse explicitly marks the speaker as Vṛtra ("vṛtra uvāca").

The verse foregrounds satya (truthfulness) and śiṣṭa-mārga (the conduct/path of the noble) as the basis for trust and friendship.

It suggests that friendship should be established on assurance grounded in truthful, principled behavior—trust built through ethical consistency.