The Deception of Vṛtra
ब्रह्महत्यादिकैः पापैर्लिप्येहं नात्र संशयः । इत्युवाच महाप्राज्ञ त्वामेवं स पुरंदरः
brahmahatyādikaiḥ pāpairlipyehaṃ nātra saṃśayaḥ | ityuvāca mahāprājña tvāmevaṃ sa puraṃdaraḥ
“ബ്രഹ്മഹത്യാദി പാപങ്ങളാൽ ഞാൻ ഇവിടെ മലിനനായിരിക്കുന്നു—ഇതിൽ സംശയമില്ല.” ഹേ മഹാപ്രാജ്ഞാ, ഇങ്ങനെ പുരന്ദരൻ (ഇന്ദ്രൻ) നിന്നോട് പറഞ്ഞു.
Narrator (reporting Indra/Purandara’s words)
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: shanta
Sandhi Resolution Notes: पापैर्लिप्येहं = पापैः + लिप्ये + अहम्; नात्र = न + अत्र; इत्युवाच = इति + उवाच; त्वामेवं = त्वाम् + एवम्
Purandara is a well-known epithet of Indra, the king of the devas, here quoted as admitting he is tainted by grave sins.
Brahma-hatyā means the killing of a brāhmaṇa (or a spiritually eminent person) and is treated as a major transgression in Dharma literature; the verse uses it as a representative example of severe sin.
It highlights accountability: even powerful figures must acknowledge wrongdoing, and moral stain is not erased by status—prompting the search for rightful expiation and dharmic correction.