Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

The Tale of Kāmodā and Vihuṇḍa: Tear-Born Lotuses on the Gaṅgā and the Ethics of Worship

निश्चेष्टः कामरूपेण वज्राहत इवाचलः । पतिते दानवे तस्मिन्सर्वलोकविनाशके

niśceṣṭaḥ kāmarūpeṇa vajrāhata ivācalaḥ | patite dānave tasminsarvalokavināśake

കാമരൂപന്റെ പ്രഹാരത്തിൽ അവൻ വജ്രാഘാതത്തിൽ പിളർന്ന പർവ്വതംപോലെ നിശ്ചേഷ്ടനായി കിടന്നു; സർവ്വലോകവിനാശകനായ ആ ദാനവൻ പതിച്ചപ്പോൾ।

निश्चेष्टःmotionless
निश्चेष्टः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिः (उपसर्ग/अव्यय) + चेष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (अचलः/दानवः)
कामरूपेणby (his) assumed form / at will-form
कामरूपेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (कामस्य रूपम्)
वज्राहतःstruck by a thunderbolt
वज्राहतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवज्र (प्रातिपदिक) + आहत (कृदन्त, आ + √हन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (वज्रेण आहतः)
इवlike
इव:
Sambandha (Comparison/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक-निपात (comparative particle)
अचलःa mountain
अचलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअचल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
पतितेwhen (he) had fallen / in the fallen (state)
पतिते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Root√पत् (धातु)
Formक्त (PPP), पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषणम् (दानवे)
दानवेin/when the demon
दानवे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; सर्वनाम
सर्वलोकविनाशकेin the destroyer of all worlds
सर्वलोकविनाशके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक) + विनाशक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (सर्वेषां लोकानां विनाशकः)

Narrator (contextual; speaker not explicit in the single verse)

Concept: When adharma swells to ‘world-destroying’ scale, divine potency acts decisively; after the fall of evil, stillness (śānti) returns.

Application: After conflict, consciously return to steadiness—let the ‘thunderbolt moment’ end the inner demon (anger, greed), then cultivate calm.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: region

Visual Art Cues: {"scene_description":"The demon lies utterly still, vast as a toppled cliff, his arrogance broken like stone under a celestial thunderbolt. Above him, the air clears; dust settles in slow spirals, and the horizon brightens as if the world exhales after escaping annihilation.","primary_figures":["Fallen dānava (world-destroyer)","Implied Kāmarūpa-śakti / divine force (suggested as aura or emblem)"],"setting":"A wide plain with a distant mountain line; cracked earth near the fallen body, with faint divine symbols shimmering in the sky.","lighting_mood":"after-storm clarity","color_palette":["pale sunrise gold","slate gray","earth brown","sky cyan","white ash"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the fallen dānava rendered like a dark rocky mass; above, a stylized vajra motif in gold leaf and a radiant haloed aura indicating Kāmarūpa-śakti; ornate borders, rich pigments, embossed gold highlights on the ‘thunderbolt’ and settling dust patterns.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene post-battle landscape; delicate gradients of clearing sky; the demon’s body compared to a mountain with subtle rock-like texturing; soft gold light returning; minimal figures, emphasis on quiet awe and spaciousness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines for the demon’s massive form; symbolic vajra and aura motifs overhead; warm yellow-red background transitioning to green calm; decorative lotus border to signal restored auspiciousness.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central fallen figure stylized, surrounded by circular mandala-like ‘settling dust’ patterns; lotuses reopening at the edges; deep blue transitioning to dawn gold; ornate floral borders suggesting the world’s return to harmony."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["wind fading","soft temple bell","distant conch","settling silence","gentle drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: इवाचलः = इव + अचलः; तस्मिन्सर्वलोकविनाशके = तस्मिन् + सर्वलोकविनाशके।

K
Kāmarūpa
D
Dānava

FAQs

In this verse, “Kāmarūpa” denotes a being or power capable of assuming forms at will (kāma-rūpa, “desired form”), functioning here as the agent that strikes down the opponent.

It is a simile comparing the fallen figure to a mountain hit by Indra’s thunderbolt, emphasizing suddenness, overwhelming force, and complete immobilization.

Labeling the demon a “destroyer of all worlds” frames the conflict as protection of cosmic order (dharma) against forces of total disruption, justifying the demon’s defeat as restoration of balance.