Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Description of the Pilgrimage to the Sacred Tīrthas

Kurukṣetra-yātrā-krama

यक्षं समभिवाद्याथ तत्र यात्रां समारभेत् । ततो गच्छेन्नरः पुण्यं भद्रेऽदिति वनं महत् ॥ ११ ॥

yakṣaṃ samabhivādyātha tatra yātrāṃ samārabhet | tato gacchennaraḥ puṇyaṃ bhadre'diti vanaṃ mahat || 11 ||

അവിടെ ആ യക്ഷനെ വിധിപൂർവ്വം വന്ദിച്ച് തീർത്ഥയാത്ര ആരംഭിക്കണം. തുടർന്ന് ഭദ്ര എന്ന ശുഭപ്രദേശത്തിലെ ‘അദിതിവനം’ എന്ന മഹാപുണ്യമയമായ മഹാവനത്തിലേക്ക് മനുഷ്യൻ പോകണം.

yakṣamthe Yaksha (spirit being)
yakṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyakṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन (singular)
samabhivādyahaving saluted
samabhivādya:
Kriya (क्रिया; पूर्वकालिक)
TypeVerb
Rootsam-abhi-√vad (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), ‘having respectfully saluted’
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/sequence)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक अव्यय (then/thereupon)
tatrathere
tatra:
Adhikarana (अधिकरण/place)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb: there)
yātrāmpilgrimage/journey
yātrām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyātrā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन (singular)
samārabhetshould begin
samārabhet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-√rabh (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
tataḥfrom there/then
tataḥ:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअपादानार्थक/क्रमवाचक अव्यय (from there/then)
gacchetshould go
gacchet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद; पाठे ‘गच्छेत्’ (gacchet)
naraḥa man/person
naraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन (singular)
puṇyamholy/meritorious
puṇyam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन (singular); विशेषण (adjective) ‘वनम्’ प्रति
bhadrein Bhadra (place)
bhadre:
Adhikarana (अधिकरण/place)
TypeNoun
Rootbhadra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी विभक्ति (Locative), एकवचन (singular); स्थाननाम (place-name)
aditiAditi
aditi:
Sambandha (सम्बन्ध/apposition)
TypeNoun
Rootaditi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन (singular); स्थान/देवीनाम (name)
vanamforest
vanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन (singular)
mahatgreat/large
mahat:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन (singular); विशेषण (adjective) ‘वनम्’ प्रति

Narada (continuing tirtha-mahatmya narration to the Sanatkumara brothers)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

Y
Yaksha
A
Aditi
A
Aditi-vana

FAQs

It frames tirtha-yatra as a disciplined dharmic act: the pilgrim begins by offering respectful salutations to the local guardian (Yakṣa) and then proceeds to a specifically praised sacred landscape (Aditi-vana) that bestows puṇya.

Though not explicitly naming Viṣṇu here, the verse models bhakti through reverent conduct—humility, honoring sacred guardians, and moving with faith toward sanctified places—typical of Purāṇic pilgrimage devotion.

It reflects kalpa-style ritual propriety applied to travel: begin a yātrā with prescribed respectful acts (abhivādana) and follow the ordered tirtha sequence—practical dharma rather than a technical lesson in grammar or astrology.