Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Puruṣottama-māhātmya

The Greatness of Puruṣottama Kṣetra

चारुस्मितं चारुदंतं चारुकुंडलमंडितम् । सुनासं सुकपोलं च सुललाटं सुलक्षणम् ॥ ३९ ॥

cārusmitaṃ cārudaṃtaṃ cārukuṃḍalamaṃḍitam | sunāsaṃ sukapolaṃ ca sulalāṭaṃ sulakṣaṇam || 39 ||

മനോഹര സ്മിതവും സുന്ദര ദന്തപങ്ക്തിയും ഉള്ളവൻ, രമ്യ കുണ്ഡലങ്ങളാൽ അലങ്കൃതൻ; സുസംഘടിത നാസിക, സുന്ദര കപോലങ്ങൾ, ശോഭന ലലാടം, കൂടാതെ മംഗളലക്ഷണങ്ങളാൽ യുക്തൻ।

चारु-स्मितम्with a beautiful smile
चारु-स्मितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootचारु + स्मित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारयसमासः
चारु-दन्तम्with beautiful teeth
चारु-दन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootचारु + दन्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारयसमासः
चारु-कुण्डल-मण्डितम्adorned with beautiful earrings
चारु-कुण्डल-मण्डितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootचारु + कुण्डल + मण्डित (कृदन्त-प्रातिपदिक; मण्डित from √मण्ड्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कुण्डलैः मण्डितम् (तृतीया-तत्पुरुष/करण-सम्बन्धः)
सु-नासम्with a fine nose
सु-नासम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसु + नास (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारयसमासः
सु-कपोलम्with fine cheeks
सु-कपोलम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसु + कपोल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारयसमासः
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
सु-ललाटम्with a fine forehead
सु-ललाटम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसु + ललाट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारयसमासः
सु-लक्षणम्with auspicious marks/features
सु-लक्षणम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसु + लक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारयसमासः

Narada (narration within the Uttara-Bhaga description)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_journey":"Continues the aesthetic relish of the Lord’s beauty—smile, teeth, ornaments—deepening devotional wonder into quiet reverence."}

FAQs

It presents the auspicious bodily marks (sulakṣaṇa) of a revered divine/ideal figure, encouraging devotional contemplation (dhyāna) through sacred form—an aid to faith, purity of mind, and tirtha-oriented reverence.

By detailing charming, auspicious features, the verse supports bhakti practices like smaraṇa and dhyāna—fixing the mind on a beautiful, sacred form to cultivate love, steadiness, and reverence.

It aligns with traditional lakṣaṇa-style description used in śāstraic characterization; while not a direct Vedāṅga lesson, it echoes the disciplined use of precise description valued in Vyākaraṇa-informed textual tradition and iconographic conventions.