Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

The Greatness of Kāśī (Avimukta): Pilgrimage Calendar, Yātrā-Dharma, and the Network of Śiva-Liṅgas

अथ ते संप्रवक्ष्यामि यात्राकृत्यं शुभानने । कृतेन येन मनुजो यात्राफलमवाप्नुयात् ॥ ११ ॥

atha te saṃpravakṣyāmi yātrākṛtyaṃ śubhānane | kṛtena yena manujo yātrāphalamavāpnuyāt || 11 ||

ഇപ്പോൾ, ഹേ ശുഭാനനേ! യാത്രക്കാലത്ത് ചെയ്യേണ്ട കര്‍ത്തവ്യങ്ങള്‍ ഞാൻ നിന്നോട് പറയുന്നു; അവ ആചരിച്ചാൽ മനുഷ്യന്‍ യാത്ര/തീര്‍ഥയാത്രയുടെ പൂർണ്ണഫലം ലഭിക്കും.

अथnow/then
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रसङ्गसूचक)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमसूचक/आरम्भार्थक (indeclinable particle: now/then)
तेto you/your
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/genitive), एकवचन (singular)
संप्रवक्ष्यामिI shall explain fully
संप्रवक्ष्यामि:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + सम्-प्र (उपसर्ग)
Formलृट् (Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular); परस्मैपद
यात्रा-कृत्यम्the rite/duty for the journey
यात्रा-कृत्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयात्रा (प्रातिपदिक) + कृत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; तत्पुरुषः (यात्रायाः कृत्यम् = duty/rite for the journey)
शुभ-आननेO fair-faced one
शुभ-आनने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक) + आनन (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (vocative), एकवचन; (स्त्रीलिङ्ग/पुंलिङ्ग-सम्बोधनप्रयोगः) कर्मधारयः (शुभम् आननं यस्य/यस्याः)
कृतेनby (doing) which act
कृतेन:
Karana (करण/तृतीया)
TypeNoun
Rootकृत (कृ धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; प्रातिपदिकवत्)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन; क्त-प्रत्यय (past participle used as noun: by the act done)
येनby which
येन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन; नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-प्रयोगः (by which)
मनुजःa man/person
मनुजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमनुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/nominative), एकवचन
यात्रा-फलम्the fruit/result of the journey
यात्रा-फलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयात्रा (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; तत्पुरुषः (यात्रायाः फलम्)
अवाप्नुयात्may obtain
अवाप्नुयात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु) + अव (उपसर्ग)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Sanatkumara (teaching Narada in dialogue form; vocative addressed to Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

FAQs

It serves as a transition into the yātrā-vidhi, stating that pilgrimage bears its full merit (yātrā-phala) when accompanied by prescribed dharmic observances, not merely by physical travel.

By emphasizing “yātrā-kṛtya,” it implies that outward acts like visiting tīrthas should be supported by inner reverence and disciplined conduct—key supports for sustained Vishnu-bhakti in pilgrimage contexts.

It points to ritual procedure (kalpa-style practice) applied to travel/pilgrimage—i.e., knowing the correct observances and conduct that make a rite effective, even though no specific Vedanga (like Jyotisha or Vyakarana) is named in this single verse.