Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Yama-vilāpana

The Lamentation Concerning Yama

माधवावसथैनैव समस्तेन पितामह । स्वकर्मस्था विकर्मस्थाः शुचयोऽशुचयोऽपि वा ॥ ३ ॥

mādhavāvasathainaiva samastena pitāmaha | svakarmasthā vikarmasthāḥ śucayo'śucayo'pi vā || 3 ||

പിതാമഹ ബ്രഹ്മാ! മാധവന്റെ സ്വധാമത്തിൽ വസിക്കുന്നതുമാത്രം കൊണ്ടു തന്നെ സർവ്വജീവികളും—സ്വധർമ്മത്തിൽ നിലകൊള്ളുന്നവരായാലും നിഷിദ്ധകർമ്മങ്ങളിൽ ഏർപ്പെട്ടവരായാലും, ശുചികളായാലും അശുചികളായാലും—ശുദ്ധിയും പരിത്രാണവും പ്രാപിക്കുന്നു।

माधवावसथाःabodes of Madhava (Vishnu)
माधवावसथाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमाधव-अवसथ (प्रातिपदिक)
Formसमास: माधवस्य अवसथाः (षष्ठी-तत्पुरुष); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
एनाby this
एना:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (instrumental demonstrative)
एवindeed/only
एव:
Avadharana (अवधारण/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
समस्तेनwith the whole/entire
समस्तेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootसमस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
पितामहO Grandfather (Brahma)
पितामह:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootपितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
स्वकर्मस्थाःabiding in their own duties
स्वकर्मस्थाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व-कर्म-स्थ (प्रातिपदिक)
Formसमास: स्वे कर्मणि स्थाः (सप्तमी-तत्पुरुष); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
विकर्मस्थाःabiding in forbidden acts
विकर्मस्थाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-कर्म-स्थ (प्रातिपदिक)
Formसमास: विकर्मणि स्थाः (सप्तमी-तत्पुरुष); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
शुचयःpure
शुचयः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
अशुचयःimpure
अशुचयः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-शुचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
अपिalso/even
अपि:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक अव्यय (also/even)
वाor
वा:
Vikalpa (विकल्प/Alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive particle)

Narada (addressing Pitamaha/Brahma in a laudatory assertion within the tirtha-mahatmya frame)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"karuna","emotional_journey":"A compassionate, inclusive assurance that Madhava’s abode redeems all—pure/impure, dutiful/transgressive."}

M
Madhava (Vishnu)
P
Pitamaha (Brahma)

FAQs

It declares the extraordinary purifying power of Mādhava’s sacred abode: mere residence (association with Viṣṇu’s kṣetra) is presented as a direct means of upliftment, transcending ordinary distinctions of purity and impurity.

The verse emphasizes Viṣṇu-centered grace: closeness to Mādhava (through dwelling in His abode/holy place) purifies even those burdened by vikarma, showing bhakti and sambandha (connection) as transformative.

It implicitly applies Dharma-śāstra logic (often taught alongside Kalpa/Vedāṅga practice): the contrast of svakarma vs. vikarma frames conduct, while the tirtha-mahātmyā principle functions like a prāyaścitta (expiatory) teaching centered on sacred geography.