Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Yama-vilāpana

The Lamentation Concerning Yama

अप्रमाणमहं मन्ये लोकं विष्णोर्जगत्पते । यो न पूर्यति लोकौघैः सर्वसत्वसरोरुहैः ॥ २ ॥

apramāṇamahaṃ manye lokaṃ viṣṇorjagatpate | yo na pūryati lokaughaiḥ sarvasatvasaroruhaiḥ || 2 ||

ഞാൻ ജഗത്പതി വിഷ്ണുവിന്റെ ആ ലോകത്തെ അളവറ്റതെന്ന് കരുതുന്നു; കാരണം അനന്തമായ ലോകസമൂഹങ്ങളും അവയിൽ ഉദിക്കുന്ന സർവ്വജീവികളും (താമരപോലെ) ഉണ്ടായാലും അത് ഒരിക്കലും നിറയുന്നില്ല।

अप्रमाणम्immeasurable
अप्रमाणम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootअ-प्रमाण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
मन्येthink/consider
मन्ये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
लोकम्the world
लोकम्:
Karma (कर्म/Object of मन्ये)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विष्णोःof Vishnu
विष्णोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
जगत्पतेO lord of the world
जगत्पते:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootजगत्-पति (प्रातिपदिक)
Formसमास: जगतः पतिः (षष्ठी-तत्पुरुष); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
यःwhich/that (world)
यः:
Karta (कर्ता/Subject of पूर्यति)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (relative pronoun)
not
:
Nishedha (निषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
पूर्यतिis filled
पूर्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपॄ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
लोकौघैःby multitudes of people
लोकौघैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootलोक-ओघ (प्रातिपदिक)
Formसमास: लोकानाम् ओघाः (षष्ठी-तत्पुरुष); पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
सर्वसत्त्वसरोरुहैःby all beings that grow in the lake (lotus-like beings)
सर्वसत्त्वसरोरुहैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootसर्व-सत्त्व-सरः-रुह (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-समास (तत्पुरुष-श्रृंखला): सर्वेषां सत्त्वानां सरसि रुहाः; पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन

Narada

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"Wonder at the immeasurable Vishnu-loka deepens into devotional reverence for Jagatpati."}

V
Vishnu

FAQs

It declares Viṣṇu’s realm as infinite and inexhaustible, implying that liberation culminates in an unbounded divine reality that cannot be “occupied” or limited by finite creation.

By praising Viṣṇu as Jagatpati and affirming His immeasurable loka, the verse encourages bhakti grounded in awe (aiśvarya-bhāva): the devotee turns from limited worlds toward the limitless Lord.

No specific Vedāṅga technique is taught here; the verse primarily conveys Purāṇic cosmological theology—using metaphor (beings as “lotuses”) to express the immeasurability of Viṣṇu’s supreme abode.