Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

Dharmāṅgada’s Discourse (Dharmāṅgadopadeśa) in the Mohinī Episode

गवार्थे ब्राह्यणार्थे वा प्रमदार्थे महीपते । भूम्यर्थे पार्थिवार्थे वा देवतार्थे तथैव च ॥ ६३ ॥

gavārthe brāhyaṇārthe vā pramadārthe mahīpate | bhūmyarthe pārthivārthe vā devatārthe tathaiva ca || 63 ||

ഹേ മഹീപതേ! പശുക്കളുടെ നിമിത്തമോ, ബ്രാഹ്മണരുടെ നിമിത്തമോ, സ്ത്രീയുടെ നിമിത്തമോ, ഭൂമിയുടെ നിമിത്തമോ, രാജകാര്യത്തിന്റെ നിമിത്തമോ, അതുപോലെ ദേവതകളുടെ നിമിത്തമോ—

गो-अर्थेfor the sake of cows
गो-अर्थे:
अधिकरण (Adhikarana/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; ‘गो-अर्थ’ इति षष्ठी-तत्पुरुषः (गोः अर्थः) — Locative singular: “for the sake of cows”
ब्राह्मण-अर्थेfor the sake of a Brahmin
ब्राह्मण-अर्थे:
अधिकरण (Adhikarana/अधिकरण)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (ब्राह्मणस्य अर्थः) — Locative singular
वाor
वा:
समुच्चय/विकल्प (Conjunctive/Alternative particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपात (particle of alternative: “or”)
प्रमदा-अर्थेfor the sake of a woman
प्रमदा-अर्थे:
अधिकरण (Adhikarana/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रमदा (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (प्रमदायाः अर्थः) — Locative singular
महीपतेO king
महीपते:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहीपतिः (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
भूमि-अर्थेfor the sake of land
भूमि-अर्थे:
अधिकरण (Adhikarana/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (भूमेः अर्थः) — Locative singular
पार्थिव-अर्थेfor the sake of a king/earthly ruler
पार्थिव-अर्थे:
अधिकरण (Adhikarana/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पार्थिवस्य अर्थः) — Locative singular
वाor
वा:
समुच्चय/विकल्प (Conjunctive/Alternative particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपात
देवता-अर्थेfor the sake of a deity
देवता-अर्थे:
अधिकरण (Adhikarana/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेवता (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवतायाः अर्थः) — Locative singular
तथाthus
तथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक-अव्यय (adverb: “thus/so”)
एवindeed
एव:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक-निपात (emphatic particle: “indeed/just”)
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction: “and”)

Sage Nārada (addressing a king)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_journey":"A sober, duty-centered enumeration of legitimate motives, carrying a restrained heroic undertone of resolve."}

FAQs

It frames multiple dharmic motivations—supporting cows, Brahmins, deities, and social duties—as legitimate contexts for religious action, emphasizing intention aligned with dharma.

By including “for the sake of the deities,” it points to God-centered intention as a sanctifying motive; acts done as an offering to the divine become supportive of bhakti-oriented living.

It most closely reflects Dharmaśāstra-style application (connected with Kalpa/Vedāṅga practice): identifying eligible purposes and recipients for ritualized giving and merit-producing acts.