Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Dharmāṅgada’s Discourse (Dharmāṅgadopadeśa) in the Mohinī Episode

धर्मांगदः प्रत्युवाच दृष्ट्वा नत्वाग्रतः स्थितः । एतदेव गृहाण त्वं मा शंकां कुरु भामिनि ॥ ५६ ॥

dharmāṃgadaḥ pratyuvāca dṛṣṭvā natvāgrataḥ sthitaḥ | etadeva gṛhāṇa tvaṃ mā śaṃkāṃ kuru bhāmini || 56 ||

ധർമ്മാംഗദൻ മറുപടി പറഞ്ഞു; അവളെ കണ്ടു നമസ്കരിച്ചു മുന്നിൽ നിന്നുകൊണ്ട് പറഞ്ഞു—“ഇതുതന്നെ സ്വീകരിക്കൂ; ഹേ ഭാമിനീ, സംശയം വേണ്ട.”

dharmāṃgadaḥDharmāṅgada
dharmāṃgadaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootdharmāṃgada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (Nominative singular); व्यक्तिनाम
pratyuvācareplied
pratyuvāca:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootprati-√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), ‘having seen’
natvāhaving bowed
natvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√nam (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), ‘having bowed’
agrataḥin front
agrataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण/place)
TypeIndeclinable
Rootagratas (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place): ‘in front’
sthitaḥstanding
sthitaḥ:
Karta (कर्ता; participle agreeing with subject)
TypeVerb
Root√sthā (धातु)
Formभूतकृदन्त (past participle, क्त), पुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा; ‘standing/remaining’
etatthis
etat:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया (Accusative singular)
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic/only)
gṛhāṇaaccept/take
gṛhāṇa:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Root√grah (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootyuṣmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; एकवचन, प्रथमा (Nominative singular)
do not
:
Sambandha (सम्बन्ध/prohibition marker)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (prohibitive particle, used with imperative)
śaṅkāmdoubt
śaṅkām:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootśaṅkā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया (Accusative singular)
kurumake/do
kuru:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
bhāminiO fair lady
bhāmini:
Sambodhana (सम्बोधन/address)
TypeNoun
Rootbhāminī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचन, सम्बोधन (Vocative singular)

Dharmāṃgada

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Courage and resolve are expressed through respectful humility—bowing first, then speaking with steady assurance."}

D
Dharmāṃgada

FAQs

The verse highlights dhārmic conduct expressed through humility (bowing) and reassurance—removing doubt so the listener can accept what is right without inner hesitation.

While not explicitly naming Vishnu-bhakti, it reflects a bhakti-aligned attitude: respectful submission and trust, which are foundational for steady devotion and faithful acceptance of guidance.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this line; the practical takeaway is ethical communication—speaking to dispel doubt and encourage confident adherence to dharma.