Previous Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 200

The Exposition of the Maheśa Mantra

Mahēśa-mantra-prakāśana

कांतिं मेधां बलायोग्यं तेजः पुष्टिं यशः श्रियम् । उद्धरेद्बटुकं ङेंतमापदुद्धारणं तथा ॥ २०० ॥

kāṃtiṃ medhāṃ balāyogyaṃ tejaḥ puṣṭiṃ yaśaḥ śriyam | uddharedbaṭukaṃ ṅeṃtamāpaduddhāraṇaṃ tathā || 200 ||

ഇത് കാന്തി, മേധ, ബലയോഗ്യത, തേജസ്, പുഷ്ടി, യശസ്, ശ്രീ എന്നിവ നൽകുന്നു; കൂടാതെ ആപത്തുകാലത്ത് ‘ങേന്തം’ എന്ന ഉച്ചാരണത്താൽ ബടുകൻ (ബ്രഹ്മചാരി) ദുഃഖത്തിൽ നിന്ന് ഉദ್ಧരിക്കപ്പെടുന്നു—ഇത് ആപദുദ്ധാരണ മാർഗമാണ്।

कान्तिम्splendour, beauty
कान्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
मेधाम्intelligence
मेधाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमेधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
बलायोग्यम्fit for strength / strength-giving
बलायोग्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootबल + योग्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive-tatpurusha) ‘बलस्य योग्यः’
तेजःradiance, vigor
तेजः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
पुष्टिम्nourishment, prosperity
पुष्टिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
यशःfame
यशः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयशस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
श्रियम्fortune, prosperity
श्रियम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
उद्धरेत्should extract/bring about
उद्धरेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउद्-√हृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपदम्; ‘उद्धरेत्’ = should lift/bring forth
बटुकम्the boy (Batuka deity/form)
बटुकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबटुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
ङेंतम्the mantra-syllable ‘ṅeṃt’
ङेंतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootङेंत (मन्त्र-शब्द/प्रातिपदिक)
Formअव्युत्पन्न/मन्त्र-बीज-शब्दः; नपुंसकलिङ्गवत् (treated as neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
आपत्-उद्धारणम्deliverance from calamity
आपत्-उद्धारणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआपद् + उद्धारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः ‘आपदां उद्धारणम्’
तथाthus, likewise
तथा:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), प्रकारार्थक-अव्यय (adverb of manner)

Sanatkumara (in dialogue context with Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

N
Narada
S
Sanatkumara

FAQs

The verse states the phala (benefits) of a prescribed practice: it cultivates inner brilliance (kānti, tejas), mental power (medhā), and outer well-being (puṣṭi, yaśas, śrī), and functions as āpaduddhāraṇa—spiritual protection that helps one rise out of crisis.

By presenting prosperity and protection as outcomes of a sacred practice, it aligns with Purāṇic bhakti where sincere ritual-remembering and devotion to the mantra-deity are said to purify the devotee and secure both worldly welfare and spiritual steadiness in adversity.

It reflects prayoga-oriented instruction typical of Vedāṅga contexts: defining the phala of a mantra/rite and its application for āpaduddhāraṇa (crisis-removal), emphasizing correct ritual utility rather than abstract theory.