Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 94

Rādhā-sambaddha-mantra-vyākhyā

Rādhā-Related Mantras Explained

ताटंकहारकेयूररत्नस्तबकमंडिताम् । रसनानूपुरोर्म्यादिभूषणैरतिसुन्दरीम् ॥ ९४ ॥

tāṭaṃkahārakeyūraratnastabakamaṃḍitām | rasanānūpurormyādibhūṣaṇairatisundarīm || 94 ||

അവൾ താടങ്കം, ഹാരം, കെയൂരങ്ങൾ, രത്നഗുച്ചങ്ങൾ എന്നിവകൊണ്ട് മണ്ടിതയായി; രത്നഖചിത രസന, നൂപുരം, മോതിരം മുതലായ ഭൂഷണങ്ങളാൽ അതിസുന്ദരിയായി ശോഭിച്ചു।

tāṭaṅka-hāra-keyūra-ratna-stabaka-maṇḍitāmadorned with earrings, necklace, armlets, and clusters of gems
tāṭaṅka-hāra-keyūra-ratna-stabaka-maṇḍitām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottāṭaṅka (प्रातिपदिक) + hāra (प्रातिपदिक) + keyūra (प्रातिपदिक) + ratna (प्रातिपदिक) + stabaka (प्रातिपदिक) + maṇḍita (कृदन्त, √maṇḍ)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कृदन्त (क्त) मण्डित = adorned; तत्पुरुष: ताटङ्क-हार-केयूर-रत्न-स्तबकैः मण्डिता
rasanā-nūpura-ūrmi-ādi-bhūṣaṇaiḥwith ornaments such as girdle, anklets, bracelets, etc.
rasanā-nūpura-ūrmi-ādi-bhūṣaṇaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootrasanā (प्रातिपदिक) + nūpura (प्रातिपदिक) + ūrmi (प्रातिपदिक) + ādi (अव्यय/प्रातिपदिक) + bhūṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (bhūṣaṇa as head; plural), तृतीया (instrumental), बहुवचन (plural); तत्पुरुष: रसनादयः ये भūषणानि तैः
ati-sundarīmexceedingly beautiful
ati-sundarīm:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootati (अव्यय) + sundarī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय/उपपदसमास: अतिसुन्दरी = very beautiful

Narada (narrating within a descriptive passage)

Vrata: none

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

FAQs

The verse uses sacred aesthetic description (śobha/alaṅkāra) to evoke reverence and focused contemplation, a common Purāṇic method for directing the mind toward devotion through vivid, auspicious imagery.

By presenting an intensely beautiful, ornamented form, it supports bhakti practices such as dhyāna (devotional visualization) and smaraṇa (remembrance), where beauty becomes a doorway to sustained devotion.

Primarily Sanskrit lexicon and poetic usage (useful for Vyākaraṇa and Nirukta-style understanding): the verse teaches precise ornament terms (tāṭaṅka, hāra, keyūra, nūpura, ūrmi) and how compounds convey detailed description.