Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 92

The Exposition of the Krishna Mantra (Kṛṣṇa-mantra-prakāśa): Nyāsa, Dhyāna, Worship, Yantra, and Prayoga

सायाह्ने द्वारवत्यां तु चित्रोद्यानोपशोभिते । अष्टसाहस्रसंख्यातैर्भवनैरुपमंडिते ॥ ९२ ॥

sāyāhne dvāravatyāṃ tu citrodyānopaśobhite | aṣṭasāhasrasaṃkhyātairbhavanairupamaṃḍite || 92 ||

സായാഹ്നത്തിൽ ദ്വാരവതിയിൽ—വിചിത്രമായ ഉദ്യാനങ്ങൾകൊണ്ട് ശോഭിതവും, എട്ടായിരം ഭവനങ്ങളാൽ അലങ്കൃതവും ആയ—(അങ്ങനെയൊരു ദൃശ്യമായിരുന്നു)।

सायाह्नेin the evening
सायाह्ने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसाय-अह्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण/7th), एकवचन
द्वारवत्याम्in Dvāravatī
द्वारवत्याम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वारवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण/7th), एकवचन
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक निपात (particle: but/indeed)
चित्रोद्यानोपशोभितेadorned with splendid gardens
चित्रोद्यानोपशोभिते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootचित्र-उद्यान-उप-शोभित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण/7th), एकवचन; ‘adorned by/with beautiful gardens’; विशेषण (द्वारवत्याम्/स्थाने)
अष्टसाहस्रसंख्यातैःby (those) numbering eight thousand
अष्टसाहस्रसंख्यातैः:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootअष्ट-साहस्र-संख्यात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण/3rd), बहुवचन; ‘numbered as eight-thousand’; विशेषण (भवनैः)
भवनैःwith mansions/houses
भवनैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootभवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण/3rd), बहुवचन
उपमण्डितेadorned
उपमण्डिते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootउप-मण्डित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण/7th), एकवचन; ‘decorated/adorned’; विशेषण (द्वारवत्याम्/स्थाने)

Narada (narration within the dialogue with the Sanatkumara brothers)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

D
Dvaravati (Dvaraka)

FAQs

It elevates Dvāravatī (Dvārakā) as a sacred, divinely ordered space—its beauty and abundance serve as outward signs of dharmic prosperity associated with the Lord’s presence and His holy realm.

By lovingly depicting the Lord’s city, the verse supports smaraṇa (devotional remembrance): contemplating Dvārakā’s sacred splendour becomes a bhakti-practice that draws the mind toward Viṣṇu/Kṛṣṇa and His abode.

Indirectly, it reflects traditional attention to deśa-kāla (place and time)—“evening” and a specific sacred locale—useful in ritual framing and auspicious contextualization, though no explicit Śikṣā/Vyākaraṇa/Jyotiṣa rule is stated in this verse.