Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 111

The Exposition of the Krishna Mantra (Kṛṣṇa-mantra-prakāśa): Nyāsa, Dhyāna, Worship, Yantra, and Prayoga

कांचीनूपुरहारकंकणलसत्केयूरभूषान्वितं गोपीनां द्वितयां तरे सुललितं वन्यप्रसूनस्रजम् । अन्योन्यं विनिबद्धगोपदयितादोर्वल्लिवीतं लसद्रासक्रीडनलोलुपं मनसिजाक्रांतं मुकुन्दं भवेत् ॥ १११ ॥

kāṃcīnūpurahārakaṃkaṇalasatkeyūrabhūṣānvitaṃ gopīnāṃ dvitayāṃ tare sulalitaṃ vanyaprasūnasrajam | anyonyaṃ vinibaddhagopadayitādorvallivītaṃ lasadrāsakrīḍanalolupaṃ manasijākrāṃtaṃ mukundaṃ bhavet || 111 ||

എന്റെ ഹൃദയത്തിൽ മുകുന്ദൻ വാഴട്ടെ—കട്ടിയിൽ കാഞ്ചി, പാദങ്ങളിൽ നൂപുരം, കഴുത്തിൽ ഹാരം, കൈകളിൽ കങ്കണം, ദീപ്തമായ കേയൂരങ്ങൾ എന്നിവ ധരിച്ച് അലങ്കൃതൻ; രണ്ടു ഗോപിമാരുടെ മദ്ധ്യേ അതിസുലലിതൻ; വനപുഷ്പമാല ധരിച്ചവൻ; ഗോപികകളുടെ വള്ളിപോലുള്ള ഭുജങ്ങൾ പരസ്പരം ബന്ധിച്ച് അവനെ ചുറ്റിയവൻ; പ്രകാശമയ രാസക്രീഡയിൽ ലോലുപൻ, പ്രേമശക്തിയാൽ ആക്രാന്തൻ।

kāṃcī-nūpura-hāra-kaṃkaṇa-lasat-keyūra-bhūṣā-anvitamendowed with ornaments—girdle, anklets, garland, bracelets, shining armlets, adornments
kāṃcī-nūpura-hāra-kaṃkaṇa-lasat-keyūra-bhūṣā-anvitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkāṃcī (प्रातिपदिक) + nūpura (प्रातिपदिक) + hāra (प्रातिपदिक) + kaṃkaṇa (प्रातिपदिक) + lasat (कृदन्त; √las लस्) + keyūra (प्रातिपदिक) + bhūṣā (प्रातिपदिक) + anvita (कृदन्त; √i/√anv-i अन्वि)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; बहुपद-समासः; ‘अन्वित’ (PPP) = endowed/possessed; qualifies ‘mukundam’
gopīnāmof the gopīs
gopīnām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootgopī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन
dvitayāma pair (two)
dvitayām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdvitaya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
tareO Tārā (address)
tare:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Roottārā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा, एकवचन (काव्ये सम्बोधनार्थे)
su-lalitamvery graceful
su-lalitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsu- (उपसर्ग/अव्यय) + lalita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; ‘सु’ = very/well
vanya-prasūna-srajama garland of wild forest-flowers
vanya-prasūna-srajam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvanya (प्रातिपदिक) + prasūna (प्रातिपदिक) + sraj (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; ‘वन्यप्रसून’ = forest-flowers; sraj = garland
anyonyaṃmutually
anyonyaṃ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootanyonya (प्रातिपदिक/अव्ययीभावार्थे)
Formअव्यय; परस्परम् (reciprocally)
vinibaddha-gopadayitā-dor-vallivītamencircled by creeper-like arms of gopīs (beloveds) bound to each other
vinibaddha-gopadayitā-dor-vallivītam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvinibaddha (कृदन्त; √bandh बन्ध्) + gopī-dayitā (प्रातिपदिक; gopī + dayitā) + dor (प्रातिपदिक; doḥ) + vallī (प्रातिपदिक) + vīta (कृदन्त; √ve/√vī वी)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; PPP ‘vinibaddha’ = bound; ‘vīta’ = wrapped/encircled; qualifies ‘mukundam’
lasat-rāsa-krīḍana-lolupameager for the shining rāsa-dance play
lasat-rāsa-krīḍana-lolupam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootlasat (कृदन्त; √las लस्) + rāsa (प्रातिपदिक) + krīḍana (प्रातिपदिक/कृदन्त; √krīḍ क्रीड्) + lolupa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; lolupa = eager/greedy for; qualifies ‘mukundam’
manasija-ākrāntamoverpowered by love (Kāma)
manasija-ākrāntam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmanasija (प्रातिपदिक; ‘mind-born’ = Kāma) + ākrānta (कृदन्त; √kram क्रम् with ā-)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; PPP ākrānta = overpowered/assailed; qualifies ‘mukundam’
mukundamMukunda (Viṣṇu/Kṛṣṇa)
mukundam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmukunda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
bhavetmay (one) become / should be
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Narada (instructional meditation verse within the Narada Purana’s teaching flow)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shringara

M
Mukunda
G
Gopis
K
Krishna

FAQs

It prescribes a vivid dhyāna (contemplative visualization) of Mukunda as the heart’s chosen form—ornamented, graceful, and engaged in rāsa—so that the mind becomes absorbed in divine beauty and love, a classic bhakti-based method for inner steadiness and purification.

Bhakti here is cultivated through affectionate remembrance (smaraṇa) and meditation on Kṛṣṇa’s līlā with the gopīs, emphasizing intimate, personal devotion where the devotee’s mind is drawn from worldly desire into God-centered love.

The verse primarily functions as a dhyāna-mantra style passage rather than a technical Vedāṅga lesson; its practical takeaway aligns most with correct recitation and contemplative application (linked to śikṣā/phonetics and smṛti-based practice) for sustained mental focus in devotional worship.