Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 120

Hanūmaccarita

The Account of Hanumān

स्वां स्वां गीतिमतः सर्वे तिरस्कृत्यैव मूर्च्छिता । तूष्णीभूतं समभवद्देवर्षिगणदानवम् ॥ १२० ॥

svāṃ svāṃ gītimataḥ sarve tiraskṛtyaiva mūrcchitā | tūṣṇībhūtaṃ samabhavaddevarṣigaṇadānavam || 120 ||

സ്വന്തംസ്വന്തം ഗീതികളിൽ നിപുണരായ എല്ലാവരും തള്ളിക്കളഞ്ഞതുപോലെ മൂർഛിതരായി; അവരുടെ സ്വരധാര മൂടപ്പെട്ടതുപോലെ, ദേവർഷികളും ദാനവരും കൂടിയ സഭ നിശ്ശബ്ദമായി।

स्वाम्one's own
स्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (fem., acc. sg.)
स्वाम्each his own
स्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; पुनरुक्त-प्रयोगः (fem., acc. sg.; distributive)
गीतिमतःof the singers / of those having songs
गीतिमतः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootगीतिमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्ध (masc., gen. pl.)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (masc., nom. pl.)
तिरस्कृत्यhaving disregarded
तिरस्कृत्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootतिरस् + कृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), ‘having disregarded/insulted’
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis)
मूर्च्छिताःbecame stunned/fainted
मूर्च्छिताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootमूर्च्छ् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘fainted/overwhelmed’ (masc., nom. pl.)
तूष्णीभूतम्silenced / become silent
तूष्णीभूतम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootतूष्णी + भू (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘become silent’ (neut., nom./acc. sg.)
समभवत्became/occurred
समभवत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + भू (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd sg.)
देवर्षिगणदानवम्the assemblage of divine seers, groups, and demons (collectively)
देवर्षिगणदानवम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवर्षि-गण-दानव (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; द्वन्द्व-समासः (देवर्षयः + गणाः + दानवाः) समाहार-द्वन्द्व (neut., nom./acc. sg.)

Narrator (contextual narration within the dialogue of Nārada and the Sanatkumāra tradition)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta (wonder)

Secondary Rasa: shanta (awe-silence)

D
Devarṣis
D
Dānavas

FAQs

It highlights the overpowering force of a higher, sacred presence or revelation: even accomplished singers are rendered speechless, showing how worldly artistry becomes secondary before transcendent śabda (sacred sound) and spiritual authority.

By portraying collective silence and humility, the verse points to a key bhakti-mood: when confronted with divine greatness, ego and display subside, and receptive stillness arises—an inner condition supportive of hearing, chanting, and surrender.

The verse implicitly underscores Śikṣā (phonetics) and the discipline of sound—how mastery of voice, tone, and musical expression can be surpassed by a more potent sacred utterance, reminding practitioners that technical skill should serve dharma and spiritual intent.