Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 9

The Account of Kārtavīrya’s Protective Kavaca

Kārtavīrya-kavaca-vṛttānta

आबद्धकवचं वीरं सुप्रसन्नाननांबुजम् । धनुर्ज्या सिंहनादेन कंपयंतं जगत्र्रयम् ॥ ९ ॥

ābaddhakavacaṃ vīraṃ suprasannānanāṃbujam | dhanurjyā siṃhanādena kaṃpayaṃtaṃ jagatrrayam || 9 ||

ഞാൻ ആ വീരനെ ദർശിച്ചു—ആബദ്ധ കവചധാരിയായ, അത്യന്തം പ്രസന്നമായി ദീപ്തമായ മുഖകമലമുള്ളവൻ; ധനുര്ജ്യയുടെ സിംഹനാദത്താൽ ത്രിലോകത്തെയും കമ്പിപ്പിക്കുന്നവൻ।

ā-baddha-kavacamclad in armor
ā-baddha-kavacam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootā (उपसर्ग) + baddha (कृदन्त; √bandh बन्ध्) + kavaca (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; past participle (क्त)—‘having armor fastened on / clad in armor’
vīramthe hero
vīram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; ‘hero’ (object described)
su-prasanna-ānana-aṃbujamwith a very serene lotus-face
su-prasanna-ānana-aṃbujam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsu (अव्यय) + prasanna (प्रातिपदिक) + ānana (प्रातिपदिक) + aṃbuja (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; ‘whose lotus-like face is very serene’ (ānana-aṃbuja = ‘face-lotus’)
dhanuḥ-jyāthe bowstring
dhanuḥ-jyā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdhanuḥ (प्रातिपदिक) + jyā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; ‘bowstring’ (lit. ‘bow’s string’)
siṃha-nādenawith a lion-roar
siṃha-nādena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsiṃha (प्रातिपदिक) + nāda (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; ‘with a lion-roar (sound)’
kaṃpayantamshaking
kaṃpayantam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Root√kamp (कम्प्)
FormPresent active participle (शतृ), Accusative Masculine Singular agreeing with vīram; ‘shaking/causing to tremble’
jagat-trayamthe three worlds
jagat-trayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक) + traya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; dvigu—‘the three worlds’

Narada (narrating/depicting a divine heroic form within the discourse)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

FAQs

The verse uses powerful Puranic imagery—armor, serenity, and the thunderous bowstring—to convey the Lord’s protective sovereignty: calm in essence, yet capable of shaking the cosmos to restore dharma.

Bhakti is supported here through contemplative remembrance (smaraṇa) of the Lord’s auspicious form: the devotee meditates on divine serenity and might, cultivating trust (śaraṇāgati) in the protector of the worlds.

The verse implicitly highlights Śikṣā (phonetics) and Chandas-style sonic effect: the “lion-roar” twang (siṃhanāda) shows how sacred sound and vivid verbal meter are used to evoke reverence and protective power in recitation.