Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 12

The Account of Kārtavīrya’s Protective Kavaca

Kārtavīrya-kavaca-vṛttānta

रथनागाश्वपादातवृंदमध्यगमीश्वरम् । वरदं चक्रवर्तीनं सर्वलोकैकपालकम् ॥ १२ ॥

rathanāgāśvapādātavṛṃdamadhyagamīśvaram | varadaṃ cakravartīnaṃ sarvalokaikapālakam || 12 ||

രഥങ്ങൾ, ഗജങ്ങൾ, അശ്വങ്ങൾ, പദാതിദളങ്ങൾ എന്നിവയുടെ കൂട്ടത്തിനിടയിൽ പ്രഭു സഞ്ചരിച്ചു—വരദാതാവ്, ചക്രവർത്തി, സർവ്വലോകങ്ങളുടെ ഏക രക്ഷകൻ।

रथ-नाग-अश्व-पादात-वृन्द-मध्य-गम्-ईश्वरम्the Lord who moves amid hosts of chariots, elephants, horses, and foot-soldiers
रथ-नाग-अश्व-पादात-वृन्द-मध्य-गम्-ईश्वरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरथ + नाग + अश्व + पादात + वृन्द + मध्य + गम् + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; संज्ञा/विशेष्य (ईश्वरः)
वरदम्boon-giving
वरदम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवरद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
चक्रवर्तिनम्universal monarch
चक्रवर्तिनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचक्रवर्तिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; संज्ञा
सर्व-लोक-एक-पालकम्the sole protector of all worlds
सर्व-लोक-एक-पालकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व + लोक + एक + पालक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; संज्ञा

Narada (narrative voice within the Narada Purana’s discourse tradition)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: bhakti

I
Ishvara

FAQs

It presents the Lord as the single, universal protector who remains sovereign even amid worldly power (armies and kingship), directing devotion away from mere force toward divine guardianship.

By praising the Lord as “varada” (boon-giver) and “sarvalokaikapālaka” (protector of all worlds), the verse encourages surrender and trust—core attitudes of Vishnu-bhakti—rather than dependence on external might.

The verse mainly uses technical royal and military vocabulary (a structured enumeration of ratha–nāga–aśva–pādāta), reflecting disciplined Sanskrit usage aligned with Vyākaraṇa-style precision rather than prescribing a specific ritual.