Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 102

The Account of Kārtavīrya’s Protective Kavaca

Kārtavīrya-kavaca-vṛttānta

आज्ञया कार्तवीर्यस्य योगीन्द्रस्यामितद्युतेः । कार्तवीर्यार्जुनो धन्वी राजेन्द्रो हैहयेश्वरः ॥ १०२ ॥

ājñayā kārtavīryasya yogīndrasyāmitadyuteḥ | kārtavīryārjuno dhanvī rājendro haihayeśvaraḥ || 102 ||

അമിതതേജസ്സുള്ള യോഗീന്ദ്രനായ കാർത്തവീര്യന്റെ ആജ്ഞയാൽ ധനുസ്സധാരിയായ കാർത്തവീര്യാർജുനൻ ഉദിച്ചു—അവൻ രാജേന്ദ്രൻ, ഹൈഹയരുടെ അധീശ്വരൻ.

ājñayāby the command
ājñayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootājñā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
kārtavīryasyaof Kārtavīrya
kārtavīryasya:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootkārtavīrya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
yogīndrasyaof the lord of yogins
yogīndrasya:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootyogīndra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; compound yogin+indra (lord of yogins)
amitadyuteḥof him of immeasurable splendor
amitadyuteḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootamita+dyuti (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठī), Singular; bahuvrīhi: 'whose splendor is immeasurable' qualifying 'yogīndrasya'
kārtavīryārjunaḥKārtavīrya Arjuna
kārtavīryārjunaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkārtavīrya+arjuna (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; proper name compound
dhanvībow-bearing
dhanvī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdhanvin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; possessive adjective
rājendraḥking of kings
rājendraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājendra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; rāja+indra (king of kings)
haihayeśvaraḥlord of the Haihayas
haihayeśvaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothaihaya+īśvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; haihaya-īśvara (lord of the Haihayas)

Suta (narrating the Purāṇic account in the discourse stream)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

K
Kārtavīrya
K
Kārtavīrya Arjuna
H
Haihayas

FAQs

It highlights the Purāṇic principle that sovereignty and power are legitimized by higher authority (ājñā) and disciplined yogic excellence, framing kingship as dharma-guided rather than merely hereditary.

While not directly teaching bhakti practices, it implies that true rulership is subordinate to a higher command—an attitude that bhakti later perfects as surrender (śaraṇāgati) to the Lord’s will.

This verse mainly serves vamśa-narration (genealogical record), a structured Purāṇic method that supports accurate transmission of names and lineages—useful for Itihāsa-Purāṇa study and traditional anukrama-style memorization.