Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 134

The Description of the Worship of Rāma and Others

Rāmādi-pūjā-vidhāna

तप्तहाटकवर्णाभां पद्मयुग्मं करद्वये । सद्रत्नभूषणस्फूर्जद्दिव्यदेहां शुभात्मिकाम् ॥ १३४ ॥

taptahāṭakavarṇābhāṃ padmayugmaṃ karadvaye | sadratnabhūṣaṇasphūrjaddivyadehāṃ śubhātmikām || 134 ||

തപ്ത സ്വർണ്ണവർണ്ണപ്രഭയുള്ളവൾ, ഇരുകൈകളിലും യുഗ്മപദ്മം ധരിച്ചവൾ. ഉത്തമ രത്നാഭരണങ്ങളാൽ ദീപ്തമായ ദിവ്യദേഹയുള്ള, ശുഭസ്വരൂപിണി.

tapta-hāṭaka-varṇa-ābhāmhaving the hue-luster of heated gold
tapta-hāṭaka-varṇa-ābhām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottapta (कृदन्त, √tap (धातु) + kta) + hāṭaka (प्रातिपदिक) + varṇa (प्रातिपदिक) + ābhā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa: 'having the luster (आभा) of the color (वर्ण) of heated gold (तप्तहाटक)'
padma-yugmama pair of lotuses
padma-yugmam:
Karma (कर्म/object; held)
TypeNoun
Rootpadma (प्रातिपदिक) + yugma (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana; 'pair of lotuses'
kara-dvayein (her) two hands
kara-dvaye:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootkara (प्रातिपदिक) + dvaya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Saptamī vibhakti (7/सप्तमी), Ekavacana; locative: 'in the two hands'
sat-ratna-bhūṣaṇa-sphūrjat-divya-dehāmwith a divine body gleaming with fine jewels and ornaments
sat-ratna-bhūṣaṇa-sphūrjat-divya-dehām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsat (प्रातिपदिक) + ratna (प्रातिपदिक) + bhūṣaṇa (प्रातिपदिक) + sphūrjat (कृदन्त, √sphur (धातु) + śatṛ) + divya (प्रातिपदिक) + deha (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa chain: 'whose divine body shines (स्फूर्जत्) with good jewels and ornaments'
śubha-ātmikāmof auspicious nature
śubha-ātmikām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक) + ātmikā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; karmadhāraya: śubhātmikā = 'of auspicious nature'

Narada (narration within the dialogue tradition with the Sanatkumara brothers)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

L
Lakshmi (implied by iconography: lotuses, golden radiance, auspiciousness)

FAQs

It presents an auspicious divine form—golden radiance, lotus-emblem, and jewel-like brilliance—meant to elevate the mind toward śubha (auspiciousness), purity, and devotional contemplation.

By detailing a luminous, auspicious form (commonly associated with Śrī/Lakṣmī), the verse supports bhakti through dhyāna (visualization) and reverent remembrance—core devotional practices in Purāṇic worship.

The verse mainly serves dhyāna-vidhi (meditative visualization) and pūjā-lakṣaṇa (worship characteristics) rather than a specific Vedāṅga; it aligns most closely with ritual-practice framing (kalpa-oriented application) through iconographic description.