Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 39

Yamapatha (The Road of Yama), Dāna-Phala, and the Imperishable Fruition of Karma

अस्ति चेद्दुष्कृतं किंचित्पश्चादत्रैव भोक्ष्यसे । एवं यमस्तमभ्यर्च्य प्रापयित्वा च सद्गतिम् ॥ ३९ ॥

asti cedduṣkṛtaṃ kiṃcitpaścādatraiva bhokṣyase | evaṃ yamastamabhyarcya prāpayitvā ca sadgatim || 39 ||

അൽപമെങ്കിലും ദുഷ്കൃതം ശേഷിച്ചാൽ, പിന്നീടത് ഇതിലേ തന്നെ അനുഭവിക്കേണ്ടിവരും. ഇങ്ങനെ യമൻ അവനെ ആദരിച്ചു പൂജിച്ച്, സദ്ഗതിയിലേക്കെത്തിച്ച് മുന്നോട്ട് നയിച്ചു.

अस्तिthere is
अस्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
चेत्if
चेत्:
Sambandha (सम्बन्ध/Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formअव्यय; शर्त/conditional particle (if)
दुष्कृतम्sin/evil deed
दुष्कृतम्:
Karta (कर्ता/Subject of ‘asti’)
TypeNoun
Rootदुष्-कृत (प्रातिपदिक; दुष् + कृत)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; समास: उपपद-तत्पुरुष (दुष्टं कृतम्/evil deed)
किञ्चित्some (little)
किञ्चित्:
Karta (कर्ता/Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootकिञ्चित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अनिश्चित-परिमाण (indefinite ‘some’)
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
Kala (काल/Time)
TypeIndeclinable
Rootपश्चात् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक/adverb (afterwards)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक/adverb (here)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण/particle (indeed/only)
भोक्ष्यसेyou will experience/enjoy (the result)
भोक्ष्यसे:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक/adverb (thus)
यमःYama
यमः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तम्him
तम्:
Karma (कर्म/Object of ‘abhyarcya’)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम/pronoun
अभ्यर्च्यhaving worshipped
अभ्यर्च्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया/Anterior action)
TypeVerb
Rootअभि-अर्च् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having worshipped’
प्रापयित्वाhaving sent/caused (to) reach
प्रापयित्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया/Anterior action)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) + णिच् (causative)
Formणिच्-प्रयोग (causative) + क्त्वान्त (absolutive); ‘having caused to reach/sent’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/conjunction
सद्गतिम्good destination
सद्गतिम्:
Karma (कर्म/Object of ‘prāpayitvā’)
TypeNoun
Rootसत्-गति (प्रातिपदिक; सत् + गति)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समास: कर्मधारय (सत् एव गतिः/good destination)

Sanatkumāra (teaching Nārada in the dialogue on dharma and karmaphala)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Y
Yama

FAQs

It states the inevitability of karmaphala: even a small residue of duṣkṛta must be experienced, and it portrays Yama as a dharmic administrator who, after due honor and process, directs the soul toward an appropriate—often good—destiny.

Indirectly, it supports Bhakti by emphasizing purification: devotion and dharmic living reduce duṣkṛta, making the onward journey smoother and more auspicious (sadgati), rather than being delayed by remaining demerit.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught in this verse; the practical takeaway is ethical dharma and karmic accountability—conduct and expiation determine the quality and timing of one’s results.