Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 12

Yamapatha (The Road of Yama), Dāna-Phala, and the Imperishable Fruition of Karma

पाशेन यंत्रिताः केचित्कृष्यमाणास्तथांकुशैः । शास्त्रास्त्रैस्ताड्यमानाश्च पृष्टतो यांति पापिनः ॥ १२ ॥

pāśena yaṃtritāḥ kecitkṛṣyamāṇāstathāṃkuśaiḥ | śāstrāstraistāḍyamānāśca pṛṣṭato yāṃti pāpinaḥ || 12 ||

ചില പാപികൾ പാശങ്ങളാൽ ബന്ധിക്കപ്പെടുന്നു; ചിലർ അങ്കുശങ്ങളാൽ വലിക്കപ്പെടുന്നു. പിന്നിൽ നിന്ന് ആയുധങ്ങളും ശിക്ഷാദണ്ഡങ്ങളും കൊണ്ട് അടിക്കപ്പെടെ അവർ മുന്നോട്ട് ഓടിക്കപ്പെടുന്നു।

पाशेनby a noose
पाशेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन; (masculine, instrumental singular)
यन्त्रिताःrestrained, bound
यन्त्रिताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootयन्त्रि (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), कर्मणि; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (past passive participle, masculine nominative plural)
केचित्some (persons)
केचित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; (pronoun 'some', masculine nominative plural)
कृष्यमाणाःbeing dragged
कृष्यमाणाः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootकृष् (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शानच्), कर्मणि; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (present passive participle, masculine nominative plural)
तथाalso, likewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb: 'thus/also')
अङ्कुशैःwith goads
अङ्कुशैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअङ्कुश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन; (masculine, instrumental plural)
शस्त्रास्त्रैःwith weapons and missiles
शस्त्रास्त्रैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशस्त्र (प्रातिपदिक) + अस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (copulative: 'weapons and missiles'); (neuter, instrumental plural)
ताड्यमानाःbeing beaten
ताड्यमानाः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootताड् (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शानच्), कर्मणि; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (present passive participle, masculine nominative plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
पृष्ठतःfrom behind
पृष्ठतः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपृष्ठतः (अव्यय)
Formदिक्/स्थानवाचक अव्यय (adverb: 'from behind/behind')
यान्तिgo
यान्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; (present indicative, 3rd person plural, active)
पापिनःsinners
पापिनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपापिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; (masculine, nominative plural)

Sanatkumara (in dialogue with Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Y
Yama
Y
Yamadutas

FAQs

It emphasizes karma-phala: sinful actions (pāpa) culminate in forced suffering and humiliation after death, urging a life aligned with dharma and purification.

By portraying the grim fate of the unrepentant, it indirectly motivates refuge in Vishnu-bhakti and dharmic living as protective disciplines that reduce pāpa and its consequences.

No specific Vedanga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this verse; the practical takeaway is ethical discipline (dharma) to avoid pāpa that leads to Naraka.