Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 45

Bhāgīratha’s Bringing of the Gaṅgā

एवमुक्तो महीपालो भृगुणा परमर्षिणा । परमां प्रीतिमापन्नः प्रपेदे तपसे वनम् ॥ ४५ ॥

evamukto mahīpālo bhṛguṇā paramarṣiṇā | paramāṃ prītimāpannaḥ prapede tapase vanam || 45 ||

പരമർഷി ഭൃഗു ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞപ്പോൾ ആ മഹീപാലൻ പരമാനന്ദത്തിൽ നിറഞ്ഞു, തപസ്സിനായി വനത്തിലേക്ക് പുറപ്പെട്ടു.

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
उक्तःhaving been addressed
उक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; ‘having been told/addressed’
महीपालःthe king
महीपालः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमही + पाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मही-पालः = ‘earth’s protector’)
भृगुणाby Bhṛgu
भृगुणा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभृगु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन
परमर्षिणाby the supreme sage
परमर्षिणा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपरम + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; कर्मधारय (परमः ऋषिः)
परमाम्supreme
परमाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; विशेषण
प्रीतिम्joy; delight
प्रीतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आपन्नःhaving attained
आपन्नः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-√पद् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formकर्तरि कृदन्त (past active participle sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having attained/entered’
प्रपेदेwent; resorted
प्रपेदे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√पद् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तपसेfor austerity
तपसे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th case, dative), एकवचन; ‘for austerity’
वनम्to the forest
वनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन

Suta (narrator) describing the result of Bhṛgu’s instruction to the king

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

B
Bhṛgu
M
Mahīpāla (the king)

FAQs

It highlights the transformative power of a realized sage’s instruction: true guidance awakens inner joy and turns the mind toward tapas, a classical means of purification leading toward liberation.

Though Bhakti is not explicitly named here, the verse shows the prerequisite mood for devotion—humility and readiness for self-discipline—by which the heart becomes fit for sustained worship and remembrance of the Divine.

No specific Vedāṅga is taught in this verse; the practical takeaway is the dhārmic discipline of tapas—intentional restraint and austerity—used as a method of inner training.