Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 15

The Anukramaṇī (Summary/Index) of the Mārkaṇḍeya Purāṇa

द्वारकाचरितं चाथ कथा सर्वावतारजा । ततः सांख्यसमुद्देशः प्रपञ्चासत्त्वकीर्तनम् ॥ १५ ॥

dvārakācaritaṃ cātha kathā sarvāvatārajā | tataḥ sāṃkhyasamuddeśaḥ prapañcāsattvakīrtanam || 15 ||

പിന്നീട് ദ്വാരകയുടെ ചരിതവും സർവ്വാവതാരജന്യമായ കഥയും; തുടർന്ന് സാംഖ്യത്തിന്റെ സംക്ഷിപ്ത ഉപദേശം, ഈ പ്രപഞ്ചം സത്യസാരരഹിതം (അസത്) എന്ന കീർത്തനവും।

द्वारकाचरितम्the story of Dvārakā
द्वारकाचरितम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootद्वारका + चरित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; Tatpuruṣa: द्वारकायाः चरितम्
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
अथthen/next
अथ:
Adhikarana (अधिकरण/temporal-sequential)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (sequencing particle)
कथाstory
कथा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
सर्वावतारजाarising from all incarnations
सर्वावतारजा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + अवतार + ज (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; adjective qualifying 'कथा'; Tatpuruṣa: सर्वावतारेभ्यः जाता (born from all incarnations)
ततःthen/thereafter
ततः:
Adhikarana (अधिकरण/temporal)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
सांख्यसमुद्देशःoutline of Sāṃkhya
सांख्यसमुद्देशः:
Karta (कर्ता/heading subject)
TypeNoun
Rootसांख्य + समुद्देश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; Karmadhāraya: सांख्यः समुद्देशः (Sāṃkhya-related outline)
प्रपञ्चासत्त्वकीर्तनम्proclamation of the world's unreality
प्रपञ्चासत्त्वकीर्तनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रपञ्च + असत्त्व + कीर्तन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: प्रपञ्चस्य असत्त्वस्य कीर्तनम् (recital of the unreality of the world)

Suta (summarizing the Narada Purana’s contents in an anukramanika passage)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

D
Dvārakā
K
Kṛṣṇa
A
Avatāras

FAQs

It functions as a table-of-contents marker: it points from Kṛṣṇa’s Dvārakā narrative and avatāra-kathā toward philosophical discernment (Sāṅkhya) and vairāgya by declaring the world’s non-substantial nature.

By foregrounding Dvārakā and avatāra narratives, it signals that devotion is nourished through līlā-kathā of Bhagavān’s incarnations, while Sāṅkhya-style discernment supports steady bhakti by loosening attachment to prapañca.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught in this verse; instead it highlights a philosophical toolkit—Sāṅkhya’s analytical summary—used for discrimination between the real (ātman/Bhagavān) and the unreal (prapañca).