Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 4

The Description of the Glory of the Purāṇa

Purāṇa-Māhātmya

तत्पादपद्मे प्रणतिं विधाय पित्रापि सत्कृत्य सभाजितास्ते । लब्ध्वाशिषोऽद्यापि चरन्ति शश्वल्लोकेषु तीर्थानि च तीर्थभूताः ॥ ४ ॥

tatpādapadme praṇatiṃ vidhāya pitrāpi satkṛtya sabhājitāste | labdhvāśiṣo'dyāpi caranti śaśvallokeṣu tīrthāni ca tīrthabhūtāḥ || 4 ||

അവന്റെ പാദപദ്മങ്ങളിൽ പ്രണാമം അർപ്പിച്ച് അവർ പിതാവിനാൽ പോലും സത്കരിക്കപ്പെട്ടു ആദരിക്കപ്പെട്ടു. ആശീർവാദം ലഭിച്ച അവർ ഇന്നും നിരന്തരം ലോകങ്ങളിൽ സഞ്ചരിച്ചു തീർത്ഥങ്ങൾ സന്ദർശിച്ച്, തങ്ങളേ തന്നെ തീർത്ഥസ്വരൂപരായി നിലകൊള്ളുന്നു।

tat-pāda-padmein his lotus-feet
tat-pāda-padme:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + pāda (प्रातिपदिक) + padma (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘in the lotus-feet of him’
praṇatimsalutation
praṇatim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpraṇati (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
vidhāyahaving done
vidhāya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootdhā (धातु) with vi- (उपसर्ग)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), from √dhā ‘to place/do’ with vi-: ‘having performed’
pitrāby the father
pitrā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात) ‘also/even’
sat-kṛtyahaving honored
sat-kṛtya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsat (प्रातिपदिक) + kṛ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त) from √kṛ with sat- prefixal element: ‘having honored properly’
sabhājitāḥwelcomed/honored
sabhājitāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsabhājita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √bhaj with sam-/sa-?)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; ‘having been received/entertained’
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
labdhvāhaving obtained
labdhvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootlabh (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), from √labh ‘to obtain’
āśiṣaḥblessings
āśiṣaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāśis (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (Vedic/epic usage; form āśiṣaḥ for āśīḥ/āśīṣaḥ)
adyatoday/now
adya:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक अव्यय)
apieven/still
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात)
carantithey wander
caranti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootcar (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Plural; √car ‘to move/wander’
śaśvatalways
śaśvat:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśaśvat (अव्यय)
FormAdverb (नित्यत्ववाचक अव्यय) ‘always’
lokeṣuin the worlds
lokeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Plural
tīrthāniholy places
tīrthāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
tīrtha-bhūtāḥhaving become (like) holy places
tīrtha-bhūtāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roottīrtha (प्रातिपदिक) + bhūta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √bhū)
FormPast participle (क्त) used adjectivally; Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; तत्पुरुष: ‘become (like) tīrthas’

Narada (narrative voice within the Anukramanika-style summary of Purva Bhaga, Fourth Pada)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti (devotion)

Secondary Rasa: shanta (peace)

FAQs

It teaches that true sanctity is transmitted through humble surrender at a realized being’s lotus-feet and through receiving āśīrvāda; such blessed devotees/ṛṣis become “living tīrthas” who purify the worlds.

Bhakti is shown through praṇati (reverential prostration) and serviceful respect; the fruit is divine blessing and a life dedicated to uplifting others—turning the devotee into a moving center of tīrtha-like purity.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught directly; the practical takeaway is dhārmic conduct—honoring the worthy, seeking blessings, and undertaking tīrtha-yātrā with the aim of inner purification.