Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 15

The Narration of the Trayodaśī Vow Observed Throughout the Twelve Months

शुभयोगः शतर्क्षं च शनौ कामे मधौ सिते । महामहेति विख्याता कुलकोटिविमुक्तिदा ॥ १५ ॥

śubhayogaḥ śatarkṣaṃ ca śanau kāme madhau site | mahāmaheti vikhyātā kulakoṭivimuktidā || 15 ||

ശുഭയോഗം ശതഭിഷ (ശതാർക്ഷ) നക്ഷത്രത്തോടു ചേർന്ന്—ശനിയാഴ്ച, കാമ (ഫാൽഗുണ) അല്ലെങ്കിൽ മധു (ചൈത്ര) മാസത്തിൽ, ശുക്ലപക്ഷത്തിൽ—വന്നാൽ അത് ‘മഹാമഹാ’ എന്നു പ്രസിദ്ധം; കുലത്തിലെ കോടികൾക്ക് മോക്ഷം നൽകുന്നു എന്നു പറയുന്നു।

शुभयोगःan auspicious conjunction
शुभयोगः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशुभ-योग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; कर्मधारय (शुभः योगः)
शतर्क्षम्(the) ‘hundred asterisms’ (name/indicator)
शतर्क्षम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशत-ऋक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; द्विगु-समास (शतं ऋक्षाणि)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)
शनौwhen (it is) Saturn’s (day/period)
शनौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
कामेin Kāma (month/occasion named Kāma)
कामे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
मधौin Madhu (season/month)
मधौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमधु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
सितेin the bright (fortnight)
सिते:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (bright/white fortnight)
महामहा(called) Mahāmahā
महामहा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा-महा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (महती महा) — नामरूपेण
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-अव्यय (thus)
विख्याताis renowned as
विख्याता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootख्यात् (धातु)
Formवि-उपसर्ग + ख्यात्; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘well-known/called’
कुलकोटिविमुक्तिदाgranting liberation to crores of families
कुलकोटिविमुक्तिदा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकुल-कोटि-विमुक्ति-दा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (कुलानां कोटीनां विमुक्तिं ददाति इति)

Narada (in dialogue tradition with Sanatkumara lineage; presented as anukramanika-style instruction)

Vrata: Mahāmahā (as named in the verse)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

S
Shani (Saturn)
Ś
Śatabhiṣaj (Nakshatra)

FAQs

It highlights the Purāṇic idea that precise sacred timing (tithi–nakṣatra–vāra–māsa) can magnify the fruit of dharma, here promising lineage-wide uplift and liberation (kula-koṭi-vimukti) through the Mahāmahā occasion.

While the verse is framed in Jyotiṣa terms, its intent supports bhakti-centered observance: choosing an especially auspicious time for worship/vows so that devotion performed then yields expanded spiritual merit and mokṣa-oriented results.

Jyotiṣa (Vedāṅga astrology): it uses nakṣatra (Śatabhiṣaj), vāra (Saturday), māsa (Kāma/Phālguna and Madhu/Caitra), and pakṣa (bright fortnight) to define an auspicious yoga named Mahāmahā.