Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 52

The exposition of the Pañcamī vow to be observed in the twelve months

सवाहना शक्तियुता वरदा पूजिता मया । मातर्मामनुगृह्याथ गम्यतां निजमंदिरम् ॥ ५२ ॥

savāhanā śaktiyutā varadā pūjitā mayā | mātarmāmanugṛhyātha gamyatāṃ nijamaṃdiram || 52 ||

ഹേ മാതാവേ! വാഹനം സഹിതം, ശക്തിയോടെ, വരദായിനിയായ നീ എന്റെ പൂജ സ്വീകരിച്ചു; എന്നെ അനുഗ്രഹിച്ച് പിന്നെ നിന്റെ സ്വന്തം മന്ദിരത്തിലേക്ക് മടങ്ങണമേ।

sa-vāhanāwith (her) mount
sa-vāhanā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (सह/स) + vāhana (वाहन प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Nominative (1st), Singular; ‘having/with a vehicle (mount)’
śakti-yutāendowed with power
śakti-yutā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśakti (शक्ति) + yuta (युक्त/युत प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Nominative (1st), Singular; ‘endowed with power’
vara-dāboon-giving
vara-dā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvara (वर) + dā (दा)
FormStrīliṅga, Nominative (1st), Singular; ‘giver of boons’
pūjitāworshipped
pūjitā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpūj (पूज् धातु)
FormPast passive participle (क्त), Strīliṅga, Nominative (1st), Singular; agrees with the addressed goddess
mayāby me
mayā:
Kartṛ-karaṇa (कर्तृकरण/agent in passive)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInstrumental (3rd), Singular; first-person pronoun
mātarO Mother
mātar:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmātṛ (मातृ प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Vocative (8th), Singular
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAccusative (2nd), Singular
anugṛhyahaving blessed
anugṛhya:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootanu + grah (ग्रह् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा with form -ya), ‘having favored/blessed’
athathen
atha:
Anvaya-sūcaka (अन्वयसूचक)
TypeIndeclinable
Rootatha (अथ अव्यय)
FormIndeclinable particle (अव्यय), sequence marker
gamyatāmplease go/let (her) depart
gamyatām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
FormLoṭ (लोट्/imperative), Madhyama-puruṣa (2nd person), Singular; Ātmanepada; passive-style polite injunction ‘let it be gone/please go’
nija-mandiramto (your) own abode
nija-mandiram:
Gati-karma/Deśa (गतिकर्म/देश)
TypeNoun
Rootnija (निज) + mandira (मन्दिर)
FormNapumsaka, Accusative (2nd), Singular; karmadhāraya ‘one’s own temple/abode’ (goal of motion)

A devotee/narrator addressing the Goddess (Devi) in a devotional invocation (stuti/visarjana-prārthanā)

Vrata: Upāṅga-Lalitā Vrata (contextual continuation)

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

D
Devi (Mother Goddess)

FAQs

It expresses the complete arc of worship: reverent praise, seeking anugraha (divine grace), and then respectfully requesting the deity to return to Her abode—showing humility and proper ritual closure.

Bhakti is shown as personal, relational prayer—addressing the Goddess as “Mother,” acknowledging Her power and compassion, and depending on grace rather than mere personal effort.

Ritual procedure is implied: it functions like a visarjana/prasthāna-prārthanā (formal leave-taking) after pūjā, reflecting correct liturgical sequencing and mantra-usage rather than grammar or astrology.