Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 44

The Exposition of the Pratipadā Vrata for the Twelve Months

स्वसायुज्यं प्रदिशति भक्त्या सम्यक्समर्चितः । वैशाखे तु सिताद्यायां विष्णुं विश्वविहारिणम् ॥ ४४ ॥

svasāyujyaṃ pradiśati bhaktyā samyaksamarcitaḥ | vaiśākhe tu sitādyāyāṃ viṣṇuṃ viśvavihāriṇam || 44 ||

ഭക്തിയോടെ വിധിപൂർവ്വം വിശ്വവിഹാരിയായ ഭഗവാൻ വിഷ്ണുവിനെ സമ്യക് ആരാധിച്ചാൽ—വിശേഷിച്ച് വൈശാഖ മാസത്തിലെ ശുക്ലപക്ഷാദിദിനങ്ങളിൽ—അവൻ തന്റെ സായുജ്യം ദാനം ചെയ്യുന്നു.

स्व-सायुज्यम्his own union (with the deity)
स्व-सायुज्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + सायुज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; समासः: स्वस्य सायुज्यम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
प्रदिशतिbestows / grants
प्रदिशति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-दिश् (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
भक्त्याwith devotion
भक्त्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
सम्यक्properly
सम्यक्:
Sambandha (सम्बन्ध/qualifier)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
समर्चितः(he/Viṣṇu) being well worshipped
समर्चितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्-अर्च् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (विष्णु-विषये) ‘सम्यक् समर्चितः’ = well-worshipped
वैशाखेin (the month of) Vaiśākha
वैशाखे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवैशाख (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
तुbut / indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (contrastive particle)
सिता-आद्यायाम्on the first bright (lunar day)
सिता-आद्यायाम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसिता (प्रातिपदिक) + आद्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; समासः: सिता च सा आद्या (कर्मधारय) = ‘the first (tithi) of the bright fortnight’
विष्णुम्Viṣṇu
विष्णुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
विश्व-विहारिणम्the universe-roaming
विश्व-विहारिणम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootविश्व (प्रातिपदिक) + विहारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः: विश्वे विहारिणः (सप्तमी/तत्पुरुष-प्रायः) ‘one who moves/sports in the universe’; विशेषण (qualifying विष्णुम्)

Narada

Vrata: Vaiśākha-śukla-ādi worship observance (month-based vrata context)

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: adbhuta

V
Vishnu

FAQs

It states that sincere, proper devotion to Viṣṇu—particularly during the auspicious bright fortnight of Vaiśākha—culminates in sāyujya, intimate union with the Lord’s own state, indicating liberation as the fruit of bhakti.

Bhakti here is not merely emotion; it is “samyak-samarcana” (right worship) offered to Viṣṇu. The verse links correct devotional practice and sacred timing (Vaiśākha śukla pakṣa) with the highest result, mokṣa.

It implicitly uses calendrical/astronomical timing—month (Vaiśākha) and lunar fortnight (śukla pakṣa)—reflecting Jyotiṣa-based ritual scheduling central to vrata and pūjā observances.